TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:01:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第三十二(二分之十一) Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhị (nhị phần chi thập nhất )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 受戒揵度之二 thọ/thụ giới kiền độ chi nhị 爾時世尊作是思惟已。默然而不說法。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh dĩ 。mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp 。 時梵天王於梵天上。遙知如來心中所念已。 thời phạm thiên vương ư phạm Thiên thượng 。dao tri Như Lai tâm trung sở niệm dĩ 。 念世間大敗壞。如來今日獲此妙法。 niệm thế gian Đại bại hoại 。Như Lai kim nhật hoạch thử diệu pháp 。 云何默然而住。令世間不聞耶。 vân hà mặc nhiên nhi trụ/trú 。lệnh thế gian bất văn da 。 爾時梵天如力士屈申臂頃。從彼而來到如來前。 nhĩ thời phạm thiên như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。tòng bỉ nhi lai đáo Như Lai tiền 。 頭面禮已在一面立。白世尊言。唯願如來說法。 đầu diện lễ dĩ tại nhất diện lập 。bạch Thế Tôn ngôn 。duy nguyện Như Lai thuyết Pháp 。 唯願善逝說法。世間眾生。 duy nguyện Thiện-Thệ thuyết Pháp 。thế gian chúng sanh 。 亦有垢薄智慧聰明易度者。能滅不善法成就善法。 diệc hữu cấu bạc trí tuệ thông minh dịch độ giả 。năng diệt bất thiện pháp thành tựu thiện Pháp 。 爾時世尊告梵天王。如是如是。梵王。如汝所言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo phạm thiên vương 。như thị như thị 。Phạm Vương 。như nhữ sở ngôn 。 我向者在閑靜處而生此念言。我今已獲此法。 ngã hướng giả tại nhàn tĩnh xứ/xử nhi sanh thử niệm ngôn 。ngã kim dĩ hoạch thử pháp 。 此法甚深難知難解。永寂休息微妙最上。 thử pháp thậm thâm nạn/nan tri nạn/nan giải 。vĩnh tịch hưu tức vi diệu tối thượng 。 賢聖所知非愚者所習。眾生異見異忍異欲異命。 hiền thánh sở tri phi ngu giả sở tập 。chúng sanh dị kiến dị nhẫn dị dục dị mạng 。 依於異見樂於樔窟。 y ư dị kiến lạc/nhạc ư 樔quật 。 眾生以是樂於樔窟故。於緣起法甚深難解。 chúng sanh dĩ thị lạc/nhạc ư 樔quật cố 。ư duyên khởi pháp thậm thâm nạn/nan giải 。 復有甚深難解處。滅諸欲愛盡涅槃。是處亦難見故。 phục hưũ thậm thâm nạn/nan giải xứ/xử 。diệt chư dục ái tận Niết-Bàn 。thị xứ diệc nạn/nan kiến cố 。 我今欲說法。餘人不知。則於我唐勞疲苦耳。 ngã kim dục thuyết Pháp 。dư nhân bất tri 。tức ư ngã đường lao bì khổ nhĩ 。 時世尊曾見有此二偈。非先所聞。亦未曾說。 thời Thế Tôn tằng kiến hữu thử nhị kệ 。phi tiên sở văn 。diệc vị tằng thuyết 。  我成道極難  為在樔窟說  ngã thành đạo cực nạn   vi/vì/vị tại 樔quật thuyết  貪恚愚癡者  不能入此法  tham nhuế/khuể ngu si giả   bất năng nhập thử pháp  逆流迴生死  深妙甚難解  nghịch lưu hồi sanh tử   thâm diệu thậm nạn/nan giải  著欲無所見  愚闇身所覆  trước/trứ dục vô sở kiến   ngu ám thân sở phước 是故梵天。我默然而不說法。爾時梵天。 thị cố phạm thiên 。ngã mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp 。nhĩ thời phạm thiên 。 復白佛言。世間大敗壞。今如來獲此正法。 phục bạch Phật ngôn 。thế gian Đại bại hoại 。kim Như Lai hoạch thử chánh pháp 。 云何默然不說。令世間不聞耶。唯願世尊。 vân hà mặc nhiên bất thuyết 。lệnh thế gian bất văn da 。duy nguyện Thế Tôn 。 時演正法。流布於世。 thời diễn chánh pháp 。lưu bố ư thế 。 世間亦有垢薄聰明眾生易度者。能滅不善法。成就善法。 thế gian diệc hữu cấu bạc thông minh chúng sanh dịch độ giả 。năng diệt bất thiện pháp 。thành tựu thiện Pháp 。 爾時梵天。說此語已。復說偈言。 nhĩ thời phạm thiên 。thuyết thử ngữ dĩ 。phục thuyết kệ ngôn 。  摩竭雜垢穢  而佛從中生  ma kiệt tạp cấu uế   nhi Phật tùng trung sanh  願開甘露門  為眾生說法  nguyện khai cam lộ môn   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 爾時世尊。受梵天勸請已。 nhĩ thời Thế Tôn 。thọ/thụ Phạm Thiên khuyến thỉnh dĩ 。 即以佛眼觀察世間眾生。世間生世間長。有少垢有多垢。 tức dĩ Phật nhãn quan sát thế gian chúng sanh 。thế gian sanh thế gian trường/trưởng 。hữu thiểu cấu hữu đa cấu 。 利根鈍根。有易度有難度。畏後世罪。 lợi căn độn căn 。hữu dịch độ hữu nạn/nan độ 。úy hậu thế tội 。 能滅不善法。成就善法。猶如憂鉢池。 năng diệt bất thiện pháp 。thành tựu thiện Pháp 。do như ưu bát trì 。 鉢頭池。拘牟頭池。分陀利池。憂鉢。鉢頭。 bát đầu trì 。câu mưu đầu trì 。phân đà lợi trì 。ưu bát 。bát đầu 。 拘牟頭。分陀利華。有初出地未出水。 câu mưu đầu 。phân đà lợi hoa 。hữu sơ xuất địa vị xuất thủy 。 或有已出地與水齊。或有出水塵水不著。 hoặc hữu dĩ xuất địa dữ thủy tề 。hoặc hữu xuất thủy trần thủy bất trước 。 如來亦復如是。以佛眼觀世間眾生。 Như Lai diệc phục như thị 。dĩ Phật nhãn quán thế gian chúng sanh 。 世間生世間長。少垢多垢。利根鈍根。易度難度。 thế gian sanh thế gian trường/trưởng 。thiểu cấu đa cấu 。lợi căn độn căn 。dịch độ nạn/nan độ 。 畏後世罪。能滅不善法。成就善法。 úy hậu thế tội 。năng diệt bất thiện pháp 。thành tựu thiện Pháp 。 爾時世尊。即與梵天。而說此偈。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dữ phạm thiên 。nhi thuyết thử kệ 。  梵天我告汝  今開甘露門  phạm thiên ngã cáo nhữ   kim khai cam lộ môn  諸聞者信受  不為嬈故說  chư văn giả tín thọ   bất vi/vì/vị nhiêu cố thuyết  梵天微妙法  牟尼所得法  phạm thiên vi diệu Pháp   Mâu Ni sở đắc Pháp 爾時梵天。知世尊受勸請已。禮世尊足。 nhĩ thời phạm thiên 。tri Thế Tôn thọ/thụ khuyến thỉnh dĩ 。lễ Thế Tôn túc 。 右遶三匝而去。即沒不現。爾時世尊。 hữu nhiễu tam tạp nhi khứ 。tức một bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復作是念。我今當先與誰說法。聞便即解。 phục tác thị niệm 。ngã kim đương tiên dữ thùy thuyết Pháp 。văn tiện tức giải 。 即念阿蘭迦蘭垢薄利根聰明有智。 tức niệm a lan Ca lan cấu bạc lợi căn thông minh hữu trí 。 我今寧可先與說法。念已復更智生。 ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp 。niệm dĩ phục cánh trí sanh 。 今阿蘭迦蘭命終已經七日。亦有諸天。來白我言。 kim a lan Ca lan mạng chung dĩ Kinh thất nhật 。diệc hữu chư Thiên 。lai bạch ngã ngôn 。 阿蘭迦蘭命終來七日。時佛作是念言。何其苦哉。 a lan Ca lan mạng chung lai thất nhật 。thời Phật tác thị niệm ngôn 。hà kỳ khổ tai 。 汝有所失。此法極妙如何不聞。 nhữ hữu sở thất 。thử pháp cực diệu như hà bất văn 。 若得聞者速疾得解。爾時世尊復作是念。 nhược/nhã đắc văn giả tốc tật đắc giải 。nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm 。 我今當先與誰說法速疾得解。念言。欝頭藍子垢薄。 ngã kim đương tiên dữ thùy thuyết Pháp tốc tật đắc giải 。niệm ngôn 。uất đầu lam tử cấu bạc 。 利根聰明有智。我今寧可先與說法。作是念已。 lợi căn thông minh hữu trí 。ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp 。tác thị niệm dĩ 。 復更智生。欝頭藍子昨日命終。諸天亦來白我言。 phục cánh trí sanh 。uất đầu lam tử tạc nhật mạng chung 。chư Thiên diệc lai bạch ngã ngôn 。 欝頭藍子昨日命終。佛言。何其苦哉。 uất đầu lam tử tạc nhật mạng chung 。Phật ngôn 。hà kỳ khổ tai 。 汝有所失。此法微妙如何不聞。 nhữ hữu sở thất 。thử pháp vi diệu như hà bất văn 。 若得聞者速得解脫。 nhược/nhã đắc văn giả tốc đắc giải thoát 。 爾時世尊復作是念。我今先當與誰說法。 nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm 。ngã kim tiên đương dữ thùy thuyết Pháp 。 聞我法者速得解脫。念言。 văn ngã pháp giả tốc đắc giải thoát 。niệm ngôn 。 此五比丘執事勞苦。不避寒暑侍衛供養。 thử ngũ bỉ khâu chấp sự lao khổ 。bất tị hàn thử thị vệ cúng dường 。 我今寧可先與說法耶。時世尊復作是念。 ngã kim ninh khả tiên dữ thuyết Pháp da 。thời Thế Tôn phục tác thị niệm 。 五比丘今於何處居止。即以天眼清淨過於天人。 ngũ bỉ khâu kim ư hà xứ/xử cư chỉ 。tức dĩ Thiên nhãn thanh tịnh quá/qua ư Thiên Nhân 。 觀五比丘。於波羅奈國仙人鹿苑中。 quán ngũ bỉ khâu 。ư Ba la nại quốc Tiên nhân Lộc uyển trung 。 見已即往詣彼仙人鹿苑所。時見優陀耶梵志。亦在路行。 kiến dĩ tức vãng nghệ bỉ Tiên nhân Lộc uyển sở 。thời kiến Ưu-đà-da Phạm-chí 。diệc tại lộ hạnh/hành/hàng 。 遙見世尊。前白佛言。瞿曇。 dao kiến Thế Tôn 。tiền bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm 。 諸根寂靜顏色怡悅。汝師是誰。為從誰學。為學何法。 chư căn tịch tĩnh nhan sắc di duyệt 。nhữ sư thị thùy 。vi/vì/vị tùng thùy học 。vi/vì/vị học hà Pháp 。 爾時世尊以偈報言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ báo ngôn 。  一切智為上  一切欲愛解  nhất thiết trí vi/vì/vị thượng   nhất thiết dục ái giải  自然得解悟  云何從人學  tự nhiên đắc giải ngộ   vân hà tùng nhân học  我亦無有師  亦復無等侶  ngã diệc vô hữu sư   diệc phục vô đẳng lữ  世間唯一佛  澹然常安隱  thế gian duy nhất Phật   đạm nhiên thường an ổn  我是世無著  我為世間最  ngã thị thế Vô Trước   ngã vi/vì/vị thế gian tối  諸天及世人  無有與我等  chư Thiên cập thế nhân   vô hữu dữ ngã đẳng  欲於波羅奈  轉無上法輪  dục ư Ba-la-nại   chuyển vô thượng pháp luân  世間皆盲冥  當擊甘露鼓  thế gian giai manh minh   đương kích cam lộ cổ 梵志問言。向瞿曇所說我無著最勝者。 Phạm-chí vấn ngôn 。hướng Cồ Đàm sở thuyết ngã Vô Trước tối thắng giả 。 願聞其義。佛以偈報言。 nguyện văn kỳ nghĩa 。Phật dĩ kệ báo ngôn 。  我脫一切結  得盡於諸漏  ngã thoát nhất thiết kết/kiết   đắc tận ư chư lậu  我勝諸惡法  優陀我最勝  ngã thắng chư ác Pháp   ưu đà ngã tối thắng 爾時梵志默然。時世尊捨去。往仙人鹿苑所。 nhĩ thời Phạm-chí mặc nhiên 。thời Thế Tôn xả khứ 。vãng Tiên nhân Lộc uyển sở 。 五比丘遙見世尊來。各各相誡勅言。 ngũ bỉ khâu dao kiến Thế Tôn lai 。các các tướng giới sắc ngôn 。 此瞿曇沙門。行不著路迷荒失志。若來至此。 thử Cồ Đàm Sa Môn 。hạnh/hành/hàng bất trước lộ mê hoang thất chí 。nhược/nhã lai chí thử 。 汝等莫與言語。亦莫禮敬。更別施小座令坐。 nhữ đẳng mạc dữ ngôn ngữ 。diệc mạc lễ kính 。cánh biệt thí tiểu tọa lệnh tọa 。 時世尊漸漸至五比丘所。時五比丘不自覺。 thời Thế Tôn tiệm tiệm chí ngũ bỉ khâu sở 。thời ngũ bỉ khâu bất tự giác 。 皆起迎禮敬。或有為敷座者。 giai khởi nghênh lễ kính 。hoặc hữu vi phu tọa giả 。 或有為執衣鉢者。或取水與洗足者。時世尊作是念。 hoặc hữu vi chấp y bát giả 。hoặc thủ thủy dữ tẩy túc giả 。thời Thế Tôn tác thị niệm 。 此愚癡人。不能堅固其志共作制限。而復自壞。 thử ngu si nhân 。bất năng kiên cố kỳ chí cọng tác chế hạn 。nhi phục tự hoại 。 何以故。不堪佛威神故。 hà dĩ cố 。bất kham Phật uy thần cố 。 我今寧可即就座而坐。五比丘見如來坐已。 ngã kim ninh khả tức tựu tọa nhi tọa 。ngũ bỉ khâu kiến Như Lai tọa dĩ 。 皆稱名汝如來。時佛告五比丘言。汝等莫稱名汝如來。 giai xưng danh nhữ Như Lai 。thời Phật cáo ngũ bỉ khâu ngôn 。nhữ đẳng mạc xưng danh nhữ Như Lai 。 至真等正覺。如來威神無量最勝。 chí chân đẳng chánh giác 。Như Lai uy thần vô lượng tối thắng 。 汝若稱名汝如來。長夜受苦無量。時五人語言。瞿曇。 nhữ nhược/nhã xưng danh nhữ Như Lai 。trường/trưởng dạ thọ khổ vô lượng 。thời ngũ nhân ngữ ngôn 。Cồ Đàm 。 汝本所造苦行執持威儀。 nhữ bổn sở tạo khổ hạnh chấp trì uy nghi 。 猶不能得上人法神通智見。有所增益得自娛樂。 do bất năng đắc thượng nhân Pháp thần thông trí kiến 。hữu sở tăng ích đắc tự ngu lạc 。 況今行不著路迷荒失志。佛告五人言。 huống kim hạnh/hành/hàng bất trước lộ mê hoang thất chí 。Phật cáo ngũ nhân ngôn 。 汝等曾聞我有二言返覆不。報言瞿曇。 nhữ đẳng tằng văn ngã hữu nhị ngôn phản phước bất 。báo ngôn Cồ Đàm 。 昔來不聞有二言。佛言。汝等來。我今已獲甘露。 tích lai bất văn hữu nhị ngôn 。Phật ngôn 。nhữ đẳng lai 。ngã kim dĩ hoạch cam lồ 。 當教授汝等。汝等能承受我言者。 đương giáo thọ nhữ đẳng 。nhữ đẳng năng thừa thọ/thụ ngã ngôn giả 。 如是不久必有所得。所以族姓子。以信牢固從家捨家。 như thị bất cửu tất hữu sở đắc 。sở dĩ tộc tính tử 。dĩ tín lao cố tùng gia xả gia 。 為道修無上梵行者。於現法中自身作證。 vi/vì/vị đạo tu vô thượng phạm hạnh giả 。ư hiện pháp trung tự thân tác chứng 。 而自娛樂。生分已盡。梵行已立。所作已辦。 nhi tự ngu lạc 。sanh phần dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 更不受有。比丘出家者。不得親近二邊。 cánh bất thọ/thụ hữu 。Tỳ-kheo xuất gia giả 。bất đắc thân cận nhị biên 。 樂習愛欲。或自苦行。非賢聖法。 lạc/nhạc tập ái dục 。hoặc tự khổ hạnh 。phi hiền thánh pháp 。 勞疲形神不能有所辦。比丘除此二邊已。更有中道。 lao bì hình thần bất năng hữu sở biện/bạn 。Tỳ-kheo trừ thử nhị biên dĩ 。cánh hữu trung đạo 。 眼明智明永寂休息。成神通得等覺。 nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức 。thành thần thông đắc đẳng giác 。 成沙門涅槃行。云何名中道。 thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。vân hà danh trung đạo 。 眼明智明永寂休息。成神通得等覺。成沙門涅槃行。 nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức 。thành thần thông đắc đẳng giác 。thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。 此賢聖八正道。 thử hiền thánh Bát Chánh Đạo 。 正見正業正語正行正命正方便正念正定。是謂中道。眼明智明永寂休息。 chánh kiến chánh nghiệp chánh ngữ chánh hạnh chánh mạng chánh phương tiện chánh niệm chánh định 。thị vị trung đạo 。nhãn minh trí minh vĩnh tịch hưu tức 。 成神通等正覺。成沙門涅槃行。四聖諦。 thành thần thông đẳng chánh giác 。thành Sa Môn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。tứ thánh đế 。 何謂為聖諦。苦聖諦。苦集聖諦。苦盡聖諦。 hà vị vi/vì/vị thánh đế 。khổ thánh đế 。khổ tập thánh đế 。khổ tận thánh đế 。 苦出要聖諦。何等為苦聖諦。 khổ xuất yếu thánh đế 。hà đẳng vi/vì/vị khổ thánh đế 。 生苦老苦病苦死苦。怨憎會苦愛別離苦所欲不得苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ 。oán tắng hội khổ ái biệt ly khổ sở dục bất đắc khổ 。 取要言之五盛陰苦。是謂苦聖諦。 thủ yếu ngôn chi ngũ thịnh uẩn khổ 。thị vị khổ thánh đế 。 復次當知苦聖諦。我已知此。當修八正道。 phục thứ đương tri khổ thánh đế 。ngã dĩ tri thử 。đương tu Bát Chánh Đạo 。 正見正業正語正行正命正方便正念正定。 chánh kiến chánh nghiệp chánh ngữ chánh hạnh chánh mạng chánh phương tiện chánh niệm chánh định 。 何等為苦集聖諦。緣愛本所生。與欲相應愛樂。 hà đẳng vi/vì/vị khổ tập thánh đế 。duyên ái bổn sở sanh 。dữ dục tướng ứng ái lạc 。 是謂苦集聖諦。復次當滅此苦集聖諦。 thị vị khổ tập thánh đế 。phục thứ đương diệt thử khổ tập thánh đế 。 我已滅作證。當修八正道。正見乃至正定。 ngã dĩ diệt tác chứng 。đương tu Bát Chánh Đạo 。chánh kiến nãi chí chánh định 。 云何名苦盡聖諦。 vân hà danh khổ tận thánh đế 。 彼愛永盡無欲滅捨出要解脫永盡休息無有樔窟。是謂苦盡聖諦。 bỉ ái vĩnh tận vô dục diệt xả xuất yếu giải thoát vĩnh tận hưu tức vô hữu 樔quật 。thị vị khổ tận thánh đế 。 復次當以苦盡聖諦為證。我已作證當修八正道。 phục thứ đương dĩ khổ tận thánh đế vi/vì/vị chứng 。ngã dĩ tác chứng đương tu Bát Chánh Đạo 。 正見乃至正定。何等是苦出要聖諦。 chánh kiến nãi chí chánh định 。hà đẳng thị khổ xuất yếu thánh đế 。 此賢聖八正道。正見乃至正定。是謂苦出要聖諦。 thử hiền thánh Bát Chánh Đạo 。chánh kiến nãi chí chánh định 。thị vị khổ xuất yếu thánh đế 。 復次當修此苦出要聖諦。此苦出要聖諦。 phục thứ đương tu thử khổ xuất yếu thánh đế 。thử khổ xuất yếu thánh đế 。 我已修此。苦聖諦本未聞法。 ngã dĩ tu thử 。khổ thánh đế bổn vị văn Pháp 。 智生眼生覺生明生通生慧生得證。復次當知。 trí sanh nhãn sanh giác sanh minh sanh thông sanh tuệ sanh đắc chứng 。phục thứ đương tri 。 此苦聖諦本所未聞法。智生乃至慧生。 thử khổ thánh đế bổn sở vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。 復次我已知苦聖諦本未聞法。智生眼生覺生明生通生慧生。 phục thứ ngã dĩ tri khổ thánh đế bổn vị văn Pháp 。trí sanh nhãn sanh giác sanh minh sanh thông sanh tuệ sanh 。 是謂苦聖諦。此苦集聖諦本未聞法。 thị vị khổ thánh đế 。thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp 。 智生眼生覺生明生通生慧生。 trí sanh nhãn sanh giác sanh minh sanh thông sanh tuệ sanh 。 復次當滅此苦集聖諦本未聞法。智生乃至慧生復次我已滅。 phục thứ đương diệt thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh phục thứ ngã dĩ diệt 。 此苦集聖諦本未聞法。智生乃至慧生。 thử khổ tập thánh đế bổn vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。 是謂苦集聖諦。此苦盡聖諦本所未聞法。智生乃至慧生。 thị vị khổ tập thánh đế 。thử khổ tận thánh đế bổn sở vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。 復次此苦盡聖諦應作證本未聞法。 phục thứ thử khổ tận thánh đế ưng tác chứng bổn vị văn Pháp 。 智生乃至慧生。復次此苦盡聖諦。 trí sanh nãi chí tuệ sanh 。phục thứ thử khổ tận thánh đế 。 我已作證本未聞法。智生乃至慧生。此苦出要聖諦本未聞法。 ngã dĩ tác chứng bổn vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。thử khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp 。 智生乃至慧生。 trí sanh nãi chí tuệ sanh 。 復次當修苦出要聖諦本未聞法。智生乃至慧生。 phục thứ đương tu khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。 復次我已修此苦出要聖諦本未聞法。智生乃至慧生。是謂四聖諦。 phục thứ ngã dĩ tu thử khổ xuất yếu thánh đế bổn vị văn Pháp 。trí sanh nãi chí tuệ sanh 。thị vị tứ thánh đế 。 若我不修此四聖諦。三轉十二行。 nhược/nhã ngã bất tu thử tứ thánh đế 。tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng 。 如實而不知者。我今不成無上正真道。 như thật nhi bất tri giả 。ngã kim bất thành vô thượng chánh chân đạo 。 然我於四聖諦三轉十二行。如實而知。 nhiên ngã ư tứ thánh đế tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng 。như thật nhi tri 。 我今成無上正真道而無疑滯。如來說此四聖諦。 ngã kim thành vô thượng chánh chân đạo nhi vô nghi trệ 。Như Lai thuyết thử tứ thánh đế 。 眾中無有覺悟者。如來則為不轉法輪。 chúng trung vô hữu giác ngộ giả 。Như Lai tức vi/vì/vị bất chuyển pháp luân 。 若如來說四聖諦。眾中有覺悟者。如來則為轉法輪。 nhược như lai thuyết tứ thánh đế 。chúng trung hữu giác ngộ giả 。Như Lai tức vi/vì/vị chuyển pháp luân 。 沙門婆羅門魔若魔天天及世間人所不能 sa môn Bà la môn ma nhược/nhã Ma Thiên Thiên cập thế gian nhân sở bất năng 轉。是故當勤方便修四聖諦。 chuyển 。thị cố đương cần phương tiện tu tứ thánh đế 。 苦聖諦苦集聖諦。苦滅聖諦。苦出要聖諦。當如是學。 khổ thánh đế khổ tập thánh đế 。khổ diệt thánh đế 。khổ xuất yếu thánh đế 。đương như thị học 。 爾時世尊。說此法時。五比丘阿若憍陳如。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử pháp thời 。ngũ bỉ khâu A-nhã Kiều-trần-như 。 諸塵垢盡得法眼生。爾時世尊。 chư trần cấu tận đắc pháp nhãn sanh 。nhĩ thời Thế Tôn 。 已知阿若憍陳如心中所得。便以此言而讚曰。 dĩ tri A-nhã Kiều-trần-như tâm trung sở đắc 。tiện dĩ thử ngôn nhi tán viết 。 阿若憍陳如已知。阿若憍陳如已知。 A-nhã Kiều-trần-như dĩ tri 。A-nhã Kiều-trần-như dĩ tri 。 從是已來名阿若憍陳如。時地神聞如來所說。便即相告語。 tùng thị dĩ lai danh A-nhã Kiều-trần-như 。thời địa thần văn Như Lai sở thuyết 。tiện tức tướng cáo ngữ 。 今如來至真等正覺。於波羅奈仙人鹿苑所。 kim Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。ư Ba-la-nại Tiên nhân Lộc uyển sở 。 轉無上法輪本所未轉。 chuyển vô thượng pháp luân bổn sở vị chuyển 。 沙門婆羅門魔若魔天天及人。不能轉者。地神唱聲。 sa môn Bà la môn ma nhược/nhã Ma Thiên Thiên cập nhân 。bất năng chuyển giả 。địa thần xướng thanh 。 聞四天王忉利天焰天兜術天化樂天他化天。 văn Tứ Thiên Vương Đao Lợi Thiên diệm Thiên đâu thuật thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa thiên 。 展轉相告語言。今如來至真等正覺。 triển chuyển tướng cáo ngữ ngôn 。kim Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 於波羅奈仙人鹿苑中。轉無上法輪。 ư Ba-la-nại Tiên nhân Lộc uyển trung 。chuyển vô thượng pháp luân 。 沙門婆羅門魔若魔天天及人所不能轉。爾時一念頃須臾間。 sa môn Bà la môn ma nhược/nhã Ma Thiên Thiên cập nhân sở bất năng chuyển 。nhĩ thời nhất niệm khoảnh tu du gian 。 展轉相告語聲乃徹梵天。爾時尊者阿若憍陳如。 triển chuyển tướng cáo ngữ thanh nãi triệt phạm thiên 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。 見法得法成辦諸法已獲果實。前白佛言。 kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp dĩ hoạch quả thật 。tiền bạch Phật ngôn 。 我今欲於如來所修梵行。佛言來比丘。 ngã kim dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh 。Phật ngôn lai Tỳ-kheo 。 於我法中快自娛樂。修梵行盡苦原。 ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc 。tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 時尊者憍陳如。即名出家受具足戒。 thời Tôn-Giả Kiều-trần-như 。tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 是謂比丘中初受具足戒。阿若憍陳如為首。 thị vị Tỳ-kheo trung sơ thọ/thụ cụ túc giới 。A-nhã Kiều-trần-như vi/vì/vị thủ 。 時尊者阿若憍陳如。前白佛言。我今欲入波羅奈城乞食。 thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。tiền bạch Phật ngôn 。ngã kim dục nhập Ba-la-nại thành khất thực 。 願聽。佛言。比丘宜知是時。 nguyện thính 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo nghi tri Thị thời 。 時尊者阿若憍陳如。即從座起。頭面禮世尊足已。 thời Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 。tức tùng toạ khởi 。đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ 。 著衣持鉢入波羅奈城乞食。爾時世尊。 trước y trì bát nhập Ba-la-nại thành khất thực 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與尊者阿濕卑摩訶摩男比丘說法。勸令歡喜。 dữ Tôn-Giả a thấp ti Ma-ha Ma Nam Tỳ-kheo thuyết Pháp 。khuyến lệnh hoan hỉ 。 所謂法者。布施持戒生天之法。呵欲不淨有漏繫縛。 sở vị Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。ha dục bất tịnh hữu lậu hệ phược 。 讚歎出離為樂。 tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法獲果實。前白佛言。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp hoạch quả thật 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等欲於如來所出家修梵行。佛言。來比丘。 ngã đẳng dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。Phật ngôn 。lai Tỳ-kheo 。 於我法中快自娛樂。修梵行盡苦源。 ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc 。tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 即名出家受具足戒。時阿濕卑摩訶摩男比丘。 tức danh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thời a thấp ti Ma-ha Ma Nam Tỳ-kheo 。 前白佛言。我等欲入波羅奈城乞食。佛言。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng dục nhập Ba-la-nại thành khất thực 。Phật ngôn 。 比丘宜知是時。時尊者阿濕卑等。 Tỳ-kheo nghi tri Thị thời 。thời Tôn-Giả a thấp ti đẳng 。 即從坐起頭面禮世尊足已。 tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ 。 著衣持鉢入波羅奈城乞食。時世尊與婆提婆敷二人說法。 trước y trì bát nhập Ba-la-nại thành khất thực 。thời Thế Tôn dữ Bà đề bà phu nhị nhân thuyết Pháp 。 勸令歡喜。所謂法者。布施持戒生天之法。 khuyến lệnh hoan hỉ 。sở vị Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。 呵欲不淨有漏繫縛。讚歎出離為樂。 ha dục bất tịnh hữu lậu hệ phược 。tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法成辦諸法。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp 。 前白佛言。我等欲於如來所修梵行盡苦源。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 佛言。來比丘。於我法中快自娛樂。 Phật ngôn 。lai Tỳ-kheo 。ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc 。 修梵行盡苦源。即名受具足戒。時婆提婆敷二人。 tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。thời Bà đề bà phu nhị nhân 。 前白佛言。我等欲詣波羅奈城乞食。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng dục nghệ Ba-la-nại thành khất thực 。 佛言。宜知是時。時尊者婆提等。 Phật ngôn 。nghi tri Thị thời 。thời Tôn-Giả Bà đề đẳng 。 即從坐起頭面禮世尊足已。 tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Thế Tôn túc dĩ 。 著衣持鉢入波羅奈城乞食時世尊與三人說法。二人乞食。 trước y trì bát nhập Ba-la-nại thành khất thực thời Thế Tôn dữ tam nhân thuyết Pháp 。nhị nhân khất thực 。 二人所得食。足六人共食。 nhị nhân sở đắc thực/tự 。túc lục nhân cọng thực/tự 。 若世尊五人中與二人說法。三人乞食。三人所得食。足六人共食。 nhược/nhã Thế Tôn ngũ nhân trung dữ nhị nhân thuyết Pháp 。tam nhân khất thực 。tam nhân sở đắc thực/tự 。túc lục nhân cọng thực/tự 。 爾時世尊勸喻五比丘。漸漸教訓。 nhĩ thời Thế Tôn khuyến dụ ngũ bỉ khâu 。tiệm tiệm giáo huấn 。 令發歡喜心。時世尊食後告五比丘。比丘。色無我。 lệnh phát hoan hỉ tâm 。thời Thế Tôn thực/tự hậu cáo ngũ bỉ khâu 。Tỳ-kheo 。sắc vô ngã 。 若色是我者。色不增益。而我受苦。 nhược/nhã sắc thị ngã giả 。sắc bất tăng ích 。nhi ngã thọ khổ 。 若色是我者。應得自在。 nhược/nhã sắc thị ngã giả 。ưng đắc tự tại 。 欲得如是色不用如是色。以色無我故。而色增長。故受諸苦。 dục đắc như thị sắc bất dụng như thị sắc 。dĩ sắc vô ngã cố 。nhi sắc tăng trưởng 。cố thọ/thụ chư khổ 。 亦不能得隨意欲得如是色便得。 diệc bất năng đắc tùy ý dục đắc như thị sắc tiện đắc 。 不用如是色便不得。受想行識亦復如是。 bất dụng như thị sắc tiện bất đắc 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 云何比丘。色是常耶。色無常耶。諸比丘白佛言。 vân hà Tỳ-kheo 。sắc thị thường da 。sắc vô thường da 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊。色無常。佛言。若色無常者。是苦是樂耶。 Thế Tôn 。sắc vô thường 。Phật ngôn 。nhược/nhã sắc vô thường giả 。thị khổ thị lạc/nhạc da 。 諸比丘白佛言。世尊。色是苦。佛言。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sắc thị khổ 。Phật ngôn 。 若色無常苦者。變易法。汝等云何。 nhược/nhã sắc vô thường khổ giả 。biến dịch Pháp 。nhữ đẳng vân hà 。 色是我是彼是彼所是我所不。對曰非也。受想行識亦復如是。 sắc thị ngã thị bỉ thị bỉ sở thị ngã sở bất 。đối viết phi dã 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 是故諸比丘。一切色過去未來現在色。 thị cố chư Tỳ-kheo 。nhất thiết sắc quá khứ vị lai hiện tại sắc 。 若內若外若麁若細若好若醜若遠若近一切色。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã thô nhược/nhã tế nhược/nhã hảo nhược/nhã xú nhược/nhã viễn nhược/nhã cận nhất thiết sắc 。 非我非彼。非彼所非我所。 phi ngã phi bỉ 。phi bỉ sở phi ngã sở 。 應作是如實正觀智慧。受想行識亦復如是。如是比丘。 ưng tác thị như thật chánh quán trí tuệ 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。như thị Tỳ-kheo 。 賢聖弟子作是觀已。厭患色已。 hiền thánh đệ tử tác thị quán dĩ 。yếm hoạn sắc dĩ 。 厭患便不著。已不著便得解脫。已解脫便得解脫智。 yếm hoạn tiện bất trước 。dĩ bất trước tiện đắc giải thoát 。dĩ giải thoát tiện đắc giải thoát trí 。 我生已盡梵行已立所作已辦。更不復受有。 ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập sở tác dĩ biện 。cánh bất phục thọ/thụ hữu 。 受想行識亦復如是。爾時世尊說此法時。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp thời 。 五比丘一切有漏心解脫。得無礙解脫智生。 ngũ bỉ khâu nhất thiết hữu lậu tâm giải thoát 。đắc vô ngại giải thoát trí sanh 。 爾時此世間有六羅漢。 nhĩ thời thử thế gian hữu lục La-hán 。 五弟子如來至真等正覺為六。 ngũ đệ-tử Như Lai chí chân đẳng chánh giác vi/vì/vị lục 。 爾時世尊。遊波羅奈國。 nhĩ thời Thế Tôn 。du Ba la nại quốc 。 時波羅奈國有族姓子。名耶輸伽。父母只有此一子。 thời Ba la nại quốc hữu tộc tính tử 。danh da du già 。phụ mẫu chỉ hữu thử nhất tử 。 愍念瞻視不去目前。時父母與設三時殿。 mẫn niệm chiêm thị bất khứ mục tiền 。thời phụ mẫu dữ thiết tam thời điện 。 春夏冬使其子常遊戲其中五欲娛樂。 xuân hạ đông sử kỳ tử thường du hí kỳ trung ngũ dục ngu lạc 。 時童子於五欲中極自娛樂已。疲極眠睡。眠睡覺已。 thời Đồng tử ư ngũ dục trung cực tự ngu lạc dĩ 。bì cực miên thụy 。miên thụy giác dĩ 。 即觀第一殿。又見諸妓人所執樂器縱橫狼藉。 tức quán đệ nhất điện 。hựu kiến chư kĩ nhân sở chấp lạc/nhạc khí túng hoạnh lang tạ 。 更相荷枕頭髮蓬亂。却臥鼾睡齘齒寱語。 cánh tướng hà chẩm đầu phát bồng loạn 。khước ngọa hãn thụy giới xỉ 寱ngữ 。 見已恐怖身毛為竪。即生厭離意不欲與會。 kiến dĩ khủng bố thân mao vi/vì/vị thọ 。tức sanh yếm ly ý bất dục dữ hội 。 此為苦哉有何可貪。即捨所居殿。 thử vi/vì/vị khổ tai hữu hà khả tham 。tức xả sở cư điện 。 更詣中殿。到彼觀其殿舍并妓人。如前無異。 cánh nghệ trung điện 。đáo bỉ quán kỳ điện xá tinh kĩ nhân 。như tiền vô dị 。 倍生恐怖身毛為竪。即生厭離不欲與會。 bội sanh khủng bố thân mao vi/vì/vị thọ 。tức sanh yếm ly bất dục dữ hội 。 此為苦哉有何可貪。即捨去詣第三殿。 thử vi/vì/vị khổ tai hữu hà khả tham 。tức xả khứ nghệ đệ tam điện 。 所見亦復如上。倍生恐怖身毛為竪。 sở kiến diệc phục như thượng 。bội sanh khủng bố thân mao vi/vì/vị thọ 。 生厭離心不欲與會亦復如上。 sanh yếm ly tâm bất dục dữ hội diệc phục như thượng 。 即還出殿詣尸佉城門。時尸佉門神。遙見童子來。 tức hoàn xuất điện nghệ thi khư thành môn 。thời thi khư môn thần 。dao kiến Đồng tử lai 。 見已便生是念。此童子來必欲見如來。 kiến dĩ tiện sanh thị niệm 。thử Đồng tử lai tất dục kiến Như Lai 。 更無餘道。我當開門使去。即與開門。 cánh vô dư đạo 。ngã đương khai môn sử khứ 。tức dữ khai môn 。 時童子出尸佉城門已。詣婆羅河側。到已於河岸上。 thời Đồng tử xuất thi khư thành môn dĩ 。nghệ Bà la hà trắc 。đáo dĩ ư hà ngạn thượng 。 解金屐度婆羅河。詣仙人鹿苑所。爾時世尊。 giải kim kịch độ Bà la hà 。nghệ Tiên nhân Lộc uyển sở 。nhĩ thời Thế Tôn 。 在露處經行。遙見童子來。即敷座而坐。 tại lộ xứ/xử kinh hành 。dao kiến Đồng tử lai 。tức phu toạ nhi tọa 。 諸佛常法圓光遍照。耶輸伽童子。 chư Phật thường Pháp viên quang biến chiếu 。da du già Đồng tử 。 遙見如來顏貌端正。生喜悅心。前至世尊所。到已白言。 dao kiến Như Lai nhan mạo đoan chánh 。sanh hỉ duyệt tâm 。tiền chí Thế Tôn sở 。đáo dĩ bạch ngôn 。 我今苦厄無所歸趣。願救濟我。佛告童子。 ngã kim khổ ách vô sở quy thú 。nguyện cứu tế ngã 。Phật cáo Đồng tử 。 來此處無為。此處無厄。此處安隱。 lai thử xứ vô vi/vì/vị 。thử xứ vô ách 。thử xứ an ổn 。 欲求永寂無為者。欲盡無愛處。滅盡涅槃也。 dục cầu vĩnh tịch vô vi/vì/vị giả 。dục tận vô ái xứ/xử 。diệt tận Niết-Bàn dã 。 爾時耶輸伽童子。禮世尊已在一面坐。 nhĩ thời da du già Đồng tử 。lễ Thế Tôn dĩ tại nhất diện tọa 。 世尊漸與說法。勸令發歡喜心。所謂法者。 Thế Tôn tiệm dữ thuyết Pháp 。khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả 。 布施持戒生天之法。呵欲不淨。讚歎出離為樂。 bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。ha dục bất tịnh 。tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 見法得法成就諸法。自身得果證。前白佛言。 kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp 。tự thân đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。 我欲於如來所淨修梵行。佛言。比丘來。 ngã dục ư Như Lai sở tịnh tu phạm hạnh 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo lai 。 於我法中快自娛樂。修梵行盡苦源。時耶輸伽。 ư ngã pháp trung khoái tự ngu lạc 。tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。thời da du già 。 即受具足戒。第一殿舍宮人妓女。盡皆睡覺。 tức thọ/thụ cụ túc giới 。đệ nhất điện xá cung nhân kĩ nữ 。tận giai thụy giác 。 覺已求覓耶輸伽不見。 giác dĩ cầu mịch da du già bất kiến 。 往至中殿求之亦不見。復至第三殿舍求索亦復不見。 vãng chí trung điện cầu chi diệc bất kiến 。phục chí đệ tam điện xá cầu tác diệc phục bất kiến 。 時諸宮人妓女。往至其母所。白言大家。 thời chư cung nhân kĩ nữ 。vãng chí kỳ mẫu sở 。bạch ngôn Đại gia 。 今者耶輸伽不知所在。時母即速疾至其父所。 kim giả da du già bất tri sở tại 。thời mẫu tức tốc tật chí kỳ phụ sở 。 告言知不。今不知兒為何所在。 cáo ngôn tri bất 。kim bất tri nhi vi/vì/vị hà sở tại 。 時父在彼中殿前。沐浴梳頭速疾斂髮。即勅左右人言。 thời phụ tại bỉ trung điện tiền 。mộc dục sơ đầu tốc tật liễm phát 。tức sắc tả hữu nhân ngôn 。 於波羅奈國斷諸巷道。自出尸佉城門。 ư Ba la nại quốc đoạn chư hạng đạo 。tự xuất thi khư thành môn 。 至婆羅河所。見子金屐在河側。便作是念。 chí Bà la hà sở 。kiến tử kim kịch tại hà trắc 。tiện tác thị niệm 。 我子必當渡河。即尋迹渡河。往仙人鹿苑中。 ngã tử tất đương độ hà 。tức tầm tích độ hà 。vãng Tiên nhân Lộc uyển trung 。 爾時如來。遙見耶輸伽父來。 nhĩ thời Như Lai 。dao kiến da du già phụ lai 。 即以神力使耶輸伽父見佛不見其子。至佛所白言。 tức dĩ thần lực sử da du già phụ kiến Phật bất kiến kỳ tử 。chí Phật sở bạch ngôn 。 大沙門。頗見我子耶輸伽不。佛言。汝今且坐。 đại sa môn 。phả kiến ngã tử da du già bất 。Phật ngôn 。nhữ kim thả tọa 。 或當見汝子。耶輸伽父念言。 hoặc đương kiến nhữ tử 。da du già phụ niệm ngôn 。 此大沙門甚奇甚特。乃見慰勞如是也。時耶輸伽父。 thử đại sa môn thậm kì thậm đặc 。nãi kiến úy lao như thị dã 。thời da du già phụ 。 禮佛足已在一面坐。世尊漸與說法。 lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。Thế Tôn tiệm dữ thuyết Pháp 。 令發歡喜心呵欲不淨。讚歎出離為樂。 lệnh phát hoan hỉ tâm ha dục bất tịnh 。tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法成辦諸法。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp thành biện/bạn chư Pháp 。 自審得果證已。前白佛言。 tự thẩm đắc quả chứng dĩ 。tiền bạch Phật ngôn 。 我今歸依佛歸依法歸依僧。唯願世尊。聽為優婆塞。 ngã kim quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。duy nguyện Thế Tôn 。thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 自今已去盡形壽。不殺生乃至不飲酒。 tự kim dĩ khứ tận hình thọ 。bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。 是為最初優婆塞三自歸耶輸伽父為首。爾時世尊。 thị vi/vì/vị tối sơ ưu-bà-tắc tam tự quy da du già phụ vi/vì/vị thủ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與耶輸伽父說法。時耶輸伽身漏盡意解。 dữ da du già phụ thuyết Pháp 。thời da du già thân lậu tận ý giải 。 得無礙智解脫爾時世間有七羅漢。 đắc vô ngại trí giải thoát nhĩ thời thế gian hữu thất La-hán 。 弟子有六佛為七。爾時世尊。即攝神足。 đệ-tử hữu lục Phật vi/vì/vị thất 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức nhiếp thần túc 。 使耶輸伽父見子去佛不遠坐。即到耶輸伽所語言。 sử da du già phụ kiến tử khứ Phật bất viễn tọa 。tức đáo da du già sở ngữ ngôn 。 汝母在後失汝。不知所在極懷愁憂。 nhữ mẫu tại hậu thất nhữ 。bất tri sở tại cực hoài sầu ưu 。 乃欲自害。汝可往瞻省。勿令自害。時耶輸伽。 nãi dục tự hại 。nhữ khả vãng chiêm tỉnh 。vật lệnh tự hại 。thời da du già 。 瞻視世尊顏。時世尊告耶輸伽父言。 chiêm thị Thế Tôn nhan 。thời Thế Tôn cáo da du già phụ ngôn 。 云何族姓子。學智學道諸塵垢盡得法眼淨。 vân hà tộc tính tử 。học trí học đạo chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 彼作如是觀已。有漏心得解脫。云何長者。 bỉ tác như thị quán dĩ 。hữu lậu tâm đắc giải thoát 。vân hà Trưởng-giả 。 汝已捨欲還復能習欲不耶。對曰不也。 nhữ dĩ xả dục hoàn phục năng tập dục bất da 。đối viết bất dã 。 如是耶輸伽族姓子。已學智學道。 như thị da du già tộc tính tử 。dĩ học trí học đạo 。 諸塵垢盡得法眼淨。彼作如是觀已有漏心得解脫。 chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。bỉ tác như thị quán dĩ hữu lậu tâm đắc giải thoát 。 終不復習欲如本在俗時也。 chung bất phục tập dục như bổn tại tục thời dã 。 今耶輸伽族姓子。善獲大利。學智學道無漏心解脫。 kim da du già tộc tính tử 。thiện hoạch Đại lợi 。học trí học đạo vô lậu tâm giải thoát 。 諸塵垢盡得法眼淨。作是觀已有漏心解脫。 chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。tác thị quán dĩ hữu lậu tâm giải thoát 。 唯願世尊。今受我請。及耶輸伽并侍比丘。 duy nguyện Thế Tôn 。kim thọ/thụ ngã thỉnh 。cập da du già tinh thị Tỳ-kheo 。 爾時世尊默然受請。然耶輸伽不肯受別請。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。nhiên da du già bất khẳng thọ/thụ biệt thỉnh 。 世尊未聽我受別請。佛言。 Thế Tôn vị thính ngã thọ/thụ biệt thỉnh 。Phật ngôn 。 自今已去聽受別請。請有二種。有僧次請有別請。 tự kim dĩ khứ thính thọ biệt thỉnh 。thỉnh hữu nhị chủng 。hữu tăng thứ thỉnh hữu biệt thỉnh 。 時耶輸伽父。知如來默然受請。 thời da du già phụ 。tri Như Lai mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 即從坐起禮佛足而去。語耶輸伽母及其本二言。汝今知不。 tức tùng tọa khởi lễ Phật túc nhi khứ 。ngữ da du già mẫu cập kỳ bản nhị ngôn 。nhữ kim tri bất 。 耶輸伽。身在大沙門所修梵行。 da du già 。thân tại đại sa môn sở tu phạm hạnh 。 我今日請大沙門及耶輸伽侍從。後來汝今知時。 ngã kim nhật thỉnh đại sa môn cập da du già thị tòng 。hậu lai nhữ kim tri thời 。 可供辦所須。耶輸伽母及其本二。 khả cung/cúng biện/bạn sở tu 。da du già mẫu cập kỳ bản nhị 。 即辦具種種所須飲食已。往白時到。爾時世尊。 tức biện/bạn cụ chủng chủng sở tu ẩm thực dĩ 。vãng bạch thời đáo 。nhĩ thời Thế Tôn 。 到時著衣持鉢。耶輸伽侍從通已二人往其父舍。 đáo thời trước y trì bát 。da du già thị tòng thông dĩ nhị nhân vãng kỳ phụ xá 。 到已就座而坐。 đáo dĩ tựu tọa nhi tọa 。 時耶輸伽母及本二奉世尊種種所須飲食。食訖攝鉢。 thời da du già mẫu cập bản nhị phụng Thế Tôn chủng chủng sở tu ẩm thực 。thực/tự cật nhiếp bát 。 更取一小座於如來前坐。爾時世尊。漸次與說微妙法。 cánh thủ nhất tiểu tọa ư Như Lai tiền tọa 。nhĩ thời Thế Tôn 。tiệm thứ dữ thuyết vi diệu Pháp 。 勸令發歡喜心。即於座上諸塵垢盡得法眼淨。 khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 見法得法成就諸法。即白佛言。 kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp 。tức bạch Phật ngôn 。 自今已去歸依佛法僧。聽為優婆夷。 tự kim dĩ khứ quy y Phật Pháp tăng 。thính vi/vì/vị ưu-bà-di 。 我自今已去盡形壽。不殺生乃至不飲酒。 ngã tự kim dĩ khứ tận hình thọ 。bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。 是謂最初受三自歸優婆夷。耶輸伽母及其本二為首。 thị vị tối sơ thọ/thụ tam tự quy ưu-bà-di 。da du già mẫu cập kỳ bản nhị vi/vì/vị thủ 。 時世尊。與耶輸伽母及其本二說法已。 thời Thế Tôn 。dữ da du già mẫu cập kỳ bản nhị thuyết Pháp dĩ 。 即從坐起而去。爾時世尊。遊波羅奈國。時耶輸伽。 tức tùng tọa khởi nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn 。du Ba la nại quốc 。thời da du già 。 有少小同友四人。在波羅奈住。一名無垢。 hữu thiểu tiểu đồng hữu tứ nhân 。tại Ba-la-nại trụ/trú 。nhất danh vô cấu 。 二名善臂。三名滿願。四名伽梵婆提。 nhị danh thiện tý 。tam danh mãn nguyên 。tứ danh già phạm Bà đề 。 聞耶輸伽在大沙門所修梵行。各念言。 văn da du già tại đại sa môn sở tu phạm hạnh 。các niệm ngôn 。 此戒德必不虛。修沙門梵行亦不虛。何以故。 thử giới đức tất bất hư 。tu Sa Môn phạm hạnh diệc bất hư 。hà dĩ cố 。 乃使此族姓子從其受學修梵行。彼族姓子。 nãi sử thử tộc tính tử tùng kỳ thọ học tu phạm hạnh 。bỉ tộc tính tử 。 能於彼修梵行。 năng ư bỉ tu phạm hạnh 。 我等寧可於大沙門所修梵行耶。爾時同友四人。即往詣耶輸伽所語言。 ngã đẳng ninh khả ư đại sa môn sở tu phạm hạnh da 。nhĩ thời đồng hữu tứ nhân 。tức vãng nghệ da du già sở ngữ ngôn 。 汝今於大沙門所修梵行為勝耶。 nhữ kim ư đại sa môn sở tu phạm hạnh vi/vì/vị thắng da 。 耶輸伽報言。我從大沙門所修梵行。甚為微妙。 da du già báo ngôn 。ngã tùng đại sa môn sở tu phạm hạnh 。thậm vi/vì/vị vi diệu 。 此四人語耶輸伽言。 thử tứ nhân ngữ da du già ngôn 。 我亦欲於大沙門所出家修梵行。時耶輸伽。即將往世尊所。 ngã diệc dục ư đại sa môn sở xuất gia tu phạm hạnh 。thời da du già 。tức tướng vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。白世尊言。此四同友。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。bạch Thế Tôn ngôn 。thử tứ đồng hữu 。 在波羅奈住。今欲從如來出家修梵行。 tại Ba-la-nại trụ/trú 。kim dục tùng Như Lai xuất gia tu phạm hạnh 。 願慈愍聽出家修梵行。時世尊即聽。 nguyện từ mẫn thính xuất gia tu phạm hạnh 。thời Thế Tôn tức thính 。 漸次為說勝法。勝法者。布施持戒生天之法。 tiệm thứ vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。thắng Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。 呵欲不淨讚歎出離為樂。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法成就諸法得果證。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。 前白佛言。我等欲從如來所修梵行。佛言。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng dục tùng Như Lai sở tu phạm hạnh 。Phật ngôn 。 來比丘。於我法中快修梵行盡苦源。 lai Tỳ-kheo 。ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 即名為出家受具足戒。即如先所見重觀察。 tức danh vi xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。tức như tiên sở kiến trọng quan sát 。 便得盡有漏心得解脫無礙解脫智生。 tiện đắc tận hữu lậu tâm đắc giải thoát vô ngại giải thoát trí sanh 。 時此世間有十阿羅漢。弟子如來為十一。 thời thử thế gian hữu thập A-la-hán 。đệ-tử Như Lai vi/vì/vị thập nhất 。 爾時世尊。遊波羅奈國。 nhĩ thời Thế Tôn 。du Ba la nại quốc 。 時耶輸伽少小同友有五十人。在波羅奈城外住。 thời da du già thiểu tiểu đồng hữu hữu ngũ thập nhân 。tại Ba-la-nại thành ngoại trụ/trú 。 聞耶輸伽在大沙門所修梵行。各生念言。 văn da du già tại đại sa môn sở tu phạm hạnh 。các sanh niệm ngôn 。 此戒德所修梵行不虛。何以故知。今此族姓子。 thử giới đức sở tu phạm hạnh bất hư 。hà dĩ cố tri 。kim thử tộc tính tử 。 在大沙門所修梵行。以是故知。彼族姓子。能於彼修梵行。 tại đại sa môn sở tu phạm hạnh 。dĩ thị cố tri 。bỉ tộc tính tử 。năng ư bỉ tu phạm hạnh 。 我今寧可往詣大沙門所修梵行耶。 ngã kim ninh khả vãng nghệ đại sa môn sở tu phạm hạnh da 。 爾時同友五十人等。往詣耶輸伽所語言。 nhĩ thời đồng hữu ngũ thập nhân đẳng 。vãng nghệ da du già sở ngữ ngôn 。 此處勝耶。修梵行妙耶。耶輸伽報言。 thử xứ thắng da 。tu phạm hạnh diệu da 。da du già báo ngôn 。 此處勝修梵行亦妙此五十人語耶輸伽言。 thử xứ thắng tu phạm hạnh diệc diệu thử ngũ thập nhân ngữ da du già ngôn 。 我亦欲於大沙門所出家修梵行。時耶輸伽。 ngã diệc dục ư đại sa môn sở xuất gia tu phạm hạnh 。thời da du già 。 即將往世尊所。頭面禮足在一面坐。 tức tướng vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 坐已白世尊言。此五十同友。在波羅奈城外住。 tọa dĩ bạch Thế Tôn ngôn 。thử ngũ thập đồng hữu 。tại Ba-la-nại thành ngoại trụ/trú 。 今欲從如來出家修梵行。願世尊。 kim dục tùng Như Lai xuất gia tu phạm hạnh 。nguyện Thế Tôn 。 慈愍聽出家修梵行。時世尊即聽。漸次為說勝法。 từ mẫn thính xuất gia tu phạm hạnh 。thời Thế Tôn tức thính 。tiệm thứ vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。 所謂法者。布施持戒生天之法。 sở vị Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。 呵欲不淨讚歎出離為樂。即於座上諸塵垢盡得法眼淨。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 見法得法成就諸法得果證。前白佛言。 kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等欲從如來所出家修梵行。佛言來比丘。 ngã đẳng dục tùng Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。Phật ngôn lai Tỳ-kheo 。 於我法中快修梵行盡苦源。 ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 即名為受具足戒。如先所見重觀已。 tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。như tiên sở kiến trọng quán dĩ 。 有漏心解脫無礙解脫智生。時此世間。有六十阿羅漢。 hữu lậu tâm giải thoát vô ngại giải thoát trí sanh 。thời thử thế gian 。hữu lục thập A-la-hán 。 弟子如來為六十一。爾時世尊。遊波羅奈國。 đệ-tử Như Lai vi/vì/vị lục thập nhất 。nhĩ thời Thế Tôn 。du Ba la nại quốc 。 時有同友五十人。來向波羅奈國。欲成婚姻。 thời hữu đồng hữu ngũ thập nhân 。lai hướng Ba la nại quốc 。dục thành hôn nhân 。 在波羅奈城外處處遊觀。漸詣仙人鹿野苑。 tại Ba-la-nại thành ngoại xứ xứ du quán 。tiệm nghệ tiên nhân lộc dã uyển 。 時五十人等遙見世尊顏貌端正眾相殊特。 thời ngũ thập nhân đẳng dao kiến Thế Tôn nhan mạo đoan chánh chúng tướng Thù đặc 。 見已發歡喜心。於如來所。即前頭面禮足。 kiến dĩ phát hoan hỉ tâm 。ư Như Lai sở 。tức tiền đầu diện lễ túc 。 在一面座已。時世尊與說勝法。勸令發歡喜心。 tại nhất diện tọa dĩ 。thời Thế Tôn dữ thuyết thắng Pháp 。khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。 所謂勝法者。布施持戒生天之福。 sở vị thắng Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi phước 。 呵欲不淨讚歎出離為樂。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於坐上諸塵垢盡得法眼淨。得法見法成就諸法得果證。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。đắc pháp kiến pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。 前白佛言。世尊。我等欲從如來所出家修梵行。 tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng dục tùng Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。 佛言。來比丘。於我法中快修梵行盡苦源。 Phật ngôn 。lai Tỳ-kheo 。ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。 即名受具足戒。如先所見重觀察已。 tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。như tiên sở kiến trọng quan sát dĩ 。 有漏心解脫無礙解脫智生。 hữu lậu tâm giải thoát vô ngại giải thoát trí sanh 。 時世間有百一十阿羅漢。弟子佛為百一十一。爾時世尊。 thời thế gian hữu bách nhất thập A-la-hán 。đệ-tử Phật vi ách nhất thập nhất 。nhĩ thời Thế Tôn 。 遊波羅奈國。時伊羅鉢羅龍王。 du Ba la nại quốc 。thời y La bát la long Vương 。 自出恒河水所居宮。手執金鉢盛滿銀粟。銀鉢盛滿金粟。 tự xuất hằng hà thủy sở cư cung 。thủ chấp kim bát thịnh mãn ngân túc 。ngân bát thịnh mãn kim túc 。 將諸龍女。八日十四日十五日而說此偈。 tướng chư Long nữ 。bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật nhi thuyết thử kệ 。  何者王中上  染者與染等  hà giả Vương trung thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  云何得無垢  何者名為愚  vân hà đắc vô cấu   hà giả danh vi ngu  何者流所漂  得何名為智  hà giả lưu sở phiêu   đắc hà danh vi trí  云何流不流  而名為解脫  vân hà lưu bất lưu   nhi danh vi giải thoát 龍王言。若有宣暢此偈義者。 long Vương ngôn 。nhược hữu tuyên sướng thử kệ nghĩa giả 。 我當持金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。及所將龍女。 ngã đương trì kim bát thịnh ngân túc 。ngân bát thịnh kim túc 。cập sở tướng Long nữ 。 盡當與之。我求如來等正覺。時眾人大集。 tận đương dữ chi 。ngã cầu Như Lai đẳng chánh giác 。thời chúng nhân đại tập 。 或有人往觀金鉢銀粟銀鉢金粟。 hoặc hữu nhân vãng quán kim bát ngân túc ngân bát kim túc 。 或有往觀諸龍女者。或有往欲與龍王分別偈義者。 hoặc hữu vãng quán chư Long nữ giả 。hoặc hữu vãng dục dữ long Vương phân biệt kệ nghĩa giả 。 爾時有一梵志。名那羅陀。住波羅奈城側。 nhĩ thời hữu nhất Phạm-chí 。danh na la đà 。trụ/trú Ba-la-nại thành trắc 。 少垢利根多智聰明。時那羅陀。出波羅奈城。 thiểu cấu lợi căn đa trí thông minh 。thời na la đà 。xuất Ba-la-nại thành 。 詣龍王所。到已語龍王言。汝今說偈。 nghệ long Vương sở 。đáo dĩ ngữ long Vương ngôn 。nhữ kim thuyết kệ 。 我欲與汝廣演其義。爾時伊羅鉢羅龍王。 ngã dục dữ nhữ quảng diễn kỳ nghĩa 。nhĩ thời y La bát la long Vương 。 即以偈向那羅陀說言。 tức dĩ kệ hướng na la đà thuyết ngôn 。  何者王中上  染者與染等  hà giả Vương trung thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  云何得無垢  何者名為愚  vân hà đắc vô cấu   hà giả danh vi ngu  何者流所漂  得何名為智  hà giả lưu sở phiêu   đắc hà danh vi trí  云何流不流  而名為解脫  vân hà lưu bất lưu   nhi danh vi giải thoát 龍王言。若有宣暢分別此偈義者。 long Vương ngôn 。nhược hữu tuyên sướng phân biệt thử kệ nghĩa giả 。 我當持金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。及所將龍女。 ngã đương trì kim bát thịnh ngân túc 。ngân bát thịnh kim túc 。cập sở tướng Long nữ 。 盡當與之。我求如來等正覺。 tận đương dữ chi 。ngã cầu Như Lai đẳng chánh giác 。 時那羅陀梵志。語伊羅鉢龍王言。且止龍王。 thời na la đà Phạm-chí 。ngữ y la bát long vương ngôn 。thả chỉ long Vương 。 却後七日當廣演此偈義。時那羅陀梵志。 khước hậu thất nhật đương quảng diễn thử kệ nghĩa 。thời na la đà Phạm-chí 。 誦此偈通利。還入波羅奈城。復作是念。 tụng thử kệ thông lợi 。hoàn nhập Ba-la-nại thành 。phục tác thị niệm 。 此中何者高才大德沙門婆羅門。我當以此偈問之。 thử trung hà giả cao tài Đại Đức sa môn Bà la môn 。ngã đương dĩ thử kệ vấn chi 。 復作是念。此不蘭迦葉。眾中長大為人師導。 phục tác thị niệm 。thử Bất-lan Ca-diếp 。chúng trung trường đại vi/vì/vị nhân sư đạo 。 眾人宗仰名稱遠聞。所知如海多人供養。 chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn 。sở tri như hải đa nhân cúng dường 。 我今宜可往彼問此偈義耶。時那羅陀梵志。 ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa da 。thời na la đà Phạm-chí 。 往至迦葉所。以此偈與不蘭迦葉說。 vãng chí Ca-diếp sở 。dĩ thử kệ dữ Bất-lan Ca-diếp thuyết 。 時迦葉聞此偈實不知。 thời Ca-diếp văn thử kệ thật bất tri 。 即蹙眉瞋目出惡音聲努項脈脹瞋恚熾盛不答。彼即捨去。 tức túc my sân mục xuất ác âm thanh nỗ hạng mạch trướng sân khuể sí thịnh bất đáp 。bỉ tức xả khứ 。 作是念。 tác thị niệm 。 今當更於何處求沙門婆羅門而問此偈義。中路復作是念。 kim đương cánh ư hà xứ/xử cầu sa môn Bà la môn nhi vấn thử kệ nghĩa 。trung lộ phục tác thị niệm 。 末佉梨劬奢離阿夷頭翅舍欽婆羅牟提侈婆休迦栴延訕 Mạt-khư-lê cù-xa-ly A-di-đầu Sí xá khâm Bà la mưu Đề xỉ Bà hưu Ca chiên duyên san 若毘羅吒子尼揵子等。在於眾中為師首。 nhược/nhã Tỳ-la trá tử ni kiền tử đẳng 。tại ư chúng trung vi/vì/vị sư thủ 。 眾人宗仰名稱遠聞。所知如海多人供養。 chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn 。sở tri như hải đa nhân cúng dường 。 我今宜可往彼問此偈義。時那羅陀梵志。 ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa 。thời na la đà Phạm-chí 。 往至末佉梨尼乾子等所。以此偈向說。 vãng chí mạt khư-lê Ni kiền tử đẳng sở 。dĩ thử kệ hướng thuyết 。 彼聞此偈實不知。 bỉ văn thử kệ thật bất tri 。 即蹙眉瞋目出惡音聲努項脈脹瞋恚熾盛不能答。見已即復捨去。 tức túc my sân mục xuất ác âm thanh nỗ hạng mạch trướng sân khuể sí thịnh bất năng đáp 。kiến dĩ tức phục xả khứ 。 復作是念。 phục tác thị niệm 。 更於何處求沙門婆羅門而問此義耶。即念言。此大沙門瞿曇。 cánh ư hà xứ/xử cầu sa môn Bà la môn nhi vấn thử nghĩa da 。tức niệm ngôn 。thử Đại sa môn Cồ đàm 。 在大眾中為師首。眾人宗仰名稱遠聞。 tại Đại chúng trung vi/vì/vị sư thủ 。chúng nhân tông ngưỡng danh xưng viễn văn 。 所知如海多人供養。我今宜可往彼問此偈義。復作是念。 sở tri như hải đa nhân cúng dường 。ngã kim nghi khả vãng bỉ vấn thử kệ nghĩa 。phục tác thị niệm 。 餘有沙門婆羅門耆年出家學久。 dư hữu sa môn Bà la môn kì niên xuất gia học cửu 。 猶尚不能解此偈義。況此沙門瞿曇。 do thượng bất năng giải thử kệ nghĩa 。huống thử sa môn Cồ đàm 。 年尚幼稚出家日淺。豈能解耶。復作是念。 niên thượng ấu trĩ xuất gia nhật thiển 。khởi năng giải da 。phục tác thị niệm 。 年雖幼稚亦不可輕。 niên tuy ấu trĩ diệc bất khả khinh 。 亦有年少出家學道得阿羅漢神足自由者。我今當往詣彼沙門問此偈義。 diệc hữu niên thiểu xuất gia học đạo đắc A-la-hán thần túc tự do giả 。ngã kim đương vãng nghệ bỉ Sa Môn vấn thử kệ nghĩa 。 時那羅陀梵志。出波羅奈城。 thời na la đà Phạm-chí 。xuất Ba-la-nại thành 。 往詣仙人鹿苑所。到已舉手與如來共相問訊。 vãng nghệ Tiên nhân Lộc uyển sở 。đáo dĩ cử thủ dữ Như Lai cộng tướng vấn tấn 。 在一面坐。白世尊言。欲有所問。 tại nhất diện tọa 。bạch Thế Tôn ngôn 。dục hữu sở vấn 。 若沙門瞿曇聽者我當相問。佛言梵志。汝欲有問隨意。 nhược/nhã sa môn Cồ đàm thính giả ngã đương tướng vấn 。Phật ngôn Phạm-chí 。nhữ dục hữu vấn tùy ý 。 時那羅陀復生此念。我見彼諸沙門婆羅門。 thời na la đà phục sanh thử niệm 。ngã kiến bỉ chư sa môn Bà la môn 。 無有賜我顏色。不與我解。亦不言隨所問。 vô hữu tứ ngã nhan sắc 。bất dữ ngã giải 。diệc bất ngôn tùy sở vấn 。 今所見者甚為奇特。爾時梵志。 kim sở kiến giả thậm vi/vì/vị kì đặc 。nhĩ thời Phạm-chí 。 即以偈向佛說。 tức dĩ kệ hướng Phật thuyết 。  何者王中上  染者與染等  hà giả Vương trung thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  云何得無垢  何者名為愚  vân hà đắc vô cấu   hà giả danh vi ngu  何者流所漂  得何名為智  hà giả lưu sở phiêu   đắc hà danh vi trí  云何流不流  而名為解脫  vân hà lưu bất lưu   nhi danh vi giải thoát 爾時世尊。以偈報那羅陀梵志言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ báo na la đà Phạm-chí ngôn 。  第六王為上  染者與染等  đệ lục Vương vi/vì/vị thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  不染則無垢  染者謂之愚  bất nhiễm tức vô cấu   nhiễm giả vị chi ngu  愚者流所漂  能滅者為智  ngu giả lưu sở phiêu   năng diệt giả vi/vì/vị trí  能捨一切流  天及於世間  năng xả nhất thiết lưu   Thiên cập ư thế gian  不與流相應  不為死所惑  bất dữ lưu tướng ứng   bất vi/vì/vị tử sở hoặc  能以念為主  諸流得解脫  năng dĩ niệm vi/vì/vị chủ   chư lưu đắc giải thoát 爾時那羅陀。從如來聞此偈。善諷誦讀已。 nhĩ thời na la đà 。tùng Như Lai văn thử kệ 。thiện phúng tụng độc dĩ 。 即從坐起禮世尊足遶三匝而去。 tức tùng tọa khởi lễ Thế Tôn túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。 還入波羅奈城。時伊羅鉢龍王。七日後自出龍宮。 hoàn nhập Ba-la-nại thành 。thời y la bát long vương 。thất nhật hậu tự xuất long cung 。 將諸龍女。持金鉢盛銀粟銀鉢盛金粟。 tướng chư Long nữ 。trì kim bát thịnh ngân túc ngân bát thịnh kim túc 。 而來并說此偈。 nhi lai tinh thuyết thử kệ 。  何者王中上  染者與染等  hà giả Vương trung thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  何者名無垢  何者名為愚  hà giả danh vô cấu   hà giả danh vi ngu  何者流所漂  得何名為智  hà giả lưu sở phiêu   đắc hà danh vi trí  云何流不流  而名為解脫  vân hà lưu bất lưu   nhi danh vi giải thoát 若有能演說此偈義者。 nhược hữu năng diễn thuyết thử kệ nghĩa giả 。 當以此金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。及所將龍女盡當與之。 đương dĩ thử kim bát thịnh ngân túc 。ngân bát thịnh kim túc 。cập sở tướng Long nữ tận đương dữ chi 。 欲求無上正真等正覺。 dục cầu vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。 爾時多有人聚集會。或有看金鉢盛銀粟者。 nhĩ thời đa hữu nhân tụ tập hội 。hoặc hữu khán kim bát thịnh ngân túc giả 。 或有看銀鉢盛金粟者。或有看龍女者。 hoặc hữu khán ngân bát thịnh kim túc giả 。hoặc hữu khán Long nữ giả 。 或有欲聽那羅陀梵志解說偈義者。爾時那羅陀梵志。 hoặc hữu dục thính na la đà Phạm-chí giải thuyết kệ nghĩa giả 。nhĩ thời na la đà Phạm-chí 。 出波羅奈城。往詣伊羅鉢龍王宮。 xuất Ba-la-nại thành 。vãng nghệ y la bát long vương cung 。 語龍王言。所論偈者一一說之。 ngữ long Vương ngôn 。sở luận kệ giả nhất nhất thuyết chi 。 吾當與汝分別解義。時龍王即以此偈。向那羅陀說。 ngô đương dữ nhữ phân biệt giải nghĩa 。thời long Vương tức dĩ thử kệ 。hướng na la đà thuyết 。  何者王中上  染者與染等  hà giả Vương trung thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  何者名無垢  何者名為愚  hà giả danh vô cấu   hà giả danh vi ngu  何者流所漂  得何名為智  hà giả lưu sở phiêu   đắc hà danh vi trí  云何流不流  而名為解脫  vân hà lưu bất lưu   nhi danh vi giải thoát 時那羅陀。復以偈報龍王言。 thời na la đà 。phục dĩ kệ báo long Vương ngôn 。  第六王為上  染者與染等  đệ lục Vương vi/vì/vị thượng   nhiễm giả dữ nhiễm đẳng  不染則無垢  染者謂之愚  bất nhiễm tức vô cấu   nhiễm giả vị chi ngu  愚者流所漂  能滅者為智  ngu giả lưu sở phiêu   năng diệt giả vi/vì/vị trí  能捨一切流  天及於世間  năng xả nhất thiết lưu   Thiên cập ư thế gian  不與流相應  不為死所惑  bất dữ lưu tướng ứng   bất vi/vì/vị tử sở hoặc  能以念為主  諸流得解脫  năng dĩ niệm vi/vì/vị chủ   chư lưu đắc giải thoát 時伊羅鉢龍王問言。云何梵志。 thời y la bát long vương vấn ngôn 。vân hà Phạm-chí 。 汝自有此智而說耶。為從沙門婆羅門聞而說耶。 nhữ tự hữu thử trí nhi thuyết da 。vi/vì/vị tùng sa môn Bà la môn văn nhi thuyết da 。 報言龍王。我無此智說。 báo ngôn long Vương 。ngã vô thử trí thuyết 。 今有沙門瞿曇釋子出家學道。成無上正真等正覺。從彼聞而說。 kim hữu sa môn Cồ đàm Thích tử xuất gia học đạo 。thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。tòng bỉ văn nhi thuyết 。 時龍王便作是念。釋迦文如來至真等正覺。 thời long Vương tiện tác thị niệm 。Thích Ca văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 已出現於世耶。已出現於世耶。 dĩ xuất hiện ư thế da 。dĩ xuất hiện ư thế da 。 即問那羅陀言。今日如來為在何處住。報言。 tức vấn na la đà ngôn 。kim nhật Như Lai vi/vì/vị tại hà xứ trụ 。báo ngôn 。 今近在仙人鹿苑住。時龍王語那羅陀。 kim cận tại Tiên nhân Lộc uyển trụ/trú 。thời long Vương ngữ na la đà 。 可共至仙人鹿苑所。禮如來至真等正覺。 khả cọng chí Tiên nhân Lộc uyển sở 。lễ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 時那羅陀及龍王將八萬四千眾前後圍遶。往仙人鹿苑。 thời na la đà cập long Vương tướng bát vạn tứ thiên chúng tiền hậu vi nhiễu 。vãng Tiên nhân Lộc uyển 。 到世尊所。到已禮世尊足。在一面立。 đáo Thế Tôn sở 。đáo dĩ lễ Thế Tôn túc 。tại nhất diện lập 。 那羅陀共相問訊。在一面坐。八萬四千眾。 na la đà cộng tướng vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。bát vạn tứ thiên chúng 。 或有禮如來足在一面立者。 hoặc hữu lễ Như Lai túc tại nhất diện lập giả 。 或有擎拳共相問訊在一面坐者。 hoặc hữu kình quyền cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa giả 。 或有向如來自稱姓名而在一面坐者。或叉手視如來在一面坐者。 hoặc hữu hướng Như Lai tự xưng tính danh nhi tại nhất diện tọa giả 。hoặc xoa thủ thị Như Lai tại nhất diện tọa giả 。 或有默然不語在一面坐者。 hoặc hữu mặc nhiên bất ngữ tại nhất diện tọa giả 。 八萬四千眾已坐定。世尊漸次為說勝法。 bát vạn tứ thiên chúng dĩ tọa định 。Thế Tôn tiệm thứ vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。 勸令發歡喜心。所謂法者。布施持戒生天之法。 khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。 呵欲不淨讚歎出離為樂。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 時那羅陀及八萬四千眾。即於座上諸塵垢盡得法眼淨。 thời na la đà cập bát vạn tứ thiên chúng 。tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。 見法得法成就諸法得果證。前白佛言。 kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。 我等自今歸依佛法僧。唯願世尊。聽為優婆塞。 ngã đẳng tự kim quy y Phật Pháp tăng 。duy nguyện Thế Tôn 。thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 盡形壽不殺生乃至不飲酒。 tận hình thọ bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。 時伊羅鉢龍王。悲泣不能自勝。或時踊躍歡喜。 thời y la bát long vương 。bi khấp bất năng tự thắng 。hoặc thời dõng dược hoan hỉ 。 時那羅陀語龍王言。今者悲泣。為惜金鉢盛銀粟。 thời na la đà ngữ long Vương ngôn 。kim giả bi khấp 。vi/vì/vị tích kim bát thịnh ngân túc 。 銀鉢盛金粟。及龍女等。而悲泣耶。 ngân bát thịnh kim túc 。cập Long nữ đẳng 。nhi bi khấp da 。 龍王報言。我不以此諸物故悲泣。那羅陀當知。 long Vương báo ngôn 。ngã bất dĩ thử chư vật cố bi khấp 。na la đà đương tri 。 汝今取金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。應取無苦。 nhữ kim thủ kim bát thịnh ngân túc 。ngân bát thịnh kim túc 。ưng thủ vô khổ 。 若須波羅奈城中。剎利女。婆羅門女。 nhược/nhã tu Ba-la-nại thành trung 。sát lợi nữ 。Bà-la-môn nữ 。 居士女。工師女者。我當勸令與何以故。 cư sĩ nữ 。công sư nữ giả 。ngã đương khuyến lệnh dữ hà dĩ cố 。 那羅陀。汝不能與龍女共會。那羅陀。 na la đà 。nhữ bất năng dữ Long nữ cọng hội 。na la đà 。 報龍王言。金鉢盛銀粟銀鉢盛金粟我不須。 báo long Vương ngôn 。kim bát thịnh ngân túc ngân bát thịnh kim túc ngã bất tu 。 龍女亦不須。我今欲於如來所修梵行。 Long nữ diệc bất tu 。ngã kim dục ư Như Lai sở tu phạm hạnh 。 爾時那羅陀梵志。 nhĩ thời na la đà Phạm-chí 。 見法得法成就諸法自知得果證。前白佛言。唯然世尊。 kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp tự tri đắc quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我今欲於如來所出家修梵行。佛言來比丘。 ngã kim dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。Phật ngôn lai Tỳ-kheo 。 於我法中快修梵行盡苦源。即名受具足戒。 ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。 如先所見重觀察已。有漏心解脫無礙解脫智生。 như tiên sở kiến trọng quan sát dĩ 。hữu lậu tâm giải thoát vô ngại giải thoát trí sanh 。 時世間有一百一十一阿羅漢。 thời thế gian hữu nhất bách nhất thập nhất A-la-hán 。 佛為一百一十二。爾時世尊告龍王言。 Phật vi/vì/vị nhất bách nhất thập nhị 。nhĩ thời Thế Tôn cáo long Vương ngôn 。 汝何故悲泣不能自勝耶。時龍王白佛言。世尊。 nhữ hà cố bi khấp bất năng tự thắng da 。thời long Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我念古昔迦葉佛時。修梵行故犯戒。壞伊羅鉢樹葉。 ngã niệm cổ tích Ca-diếp Phật thời 。tu phạm hạnh cố phạm giới 。hoại y La bát thụ/thọ diệp 。 此當有何報應。世尊。我由此業報故。 thử đương hữu hà báo ứng 。Thế Tôn 。ngã do thử nghiệp báo cố 。 生長壽龍中。如來般涅槃法滅盡後。 sanh trường thọ long trung 。Như Lai Bát Niết Bàn pháp diệt tận hậu 。 我乃當轉此龍身。我失彼此二邊利。不得修梵行。 ngã nãi đương chuyển thử long thân 。ngã thất bỉ thử nhị biên lợi 。bất đắc tu phạm hạnh 。 以是故。悲泣不能自勝。爾時世尊。復問龍王言。 dĩ thị cố 。bi khấp bất năng tự thắng 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục vấn long Vương ngôn 。 汝以何緣復歡喜耶。龍王白佛言。 nhữ dĩ hà duyên phục hoan hỉ da 。long Vương bạch Phật ngôn 。 我身自從迦葉佛聞。而告我言。 ngã thân tự tùng Ca-diếp Phật văn 。nhi cáo ngã ngôn 。 却後當有釋迦牟尼佛出現於世。為如來至真等正覺。 khước hậu đương hữu Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện ư thế 。vi/vì/vị Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 如今所見如實不異。我作此念。未曾有。 như kim sở kiến như thật bất dị 。ngã tác thử niệm 。vị tằng hữu 。 如來智慧所見。如實無二。以是故。 Như Lai trí tuệ sở kiến 。như thật vô nhị 。dĩ thị cố 。 歡喜踊躍不能自勝。佛告龍王。汝今歸依佛法僧。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。Phật cáo long Vương 。nhữ kim quy y Phật Pháp tăng 。 答言如是。我今歸依佛法僧。 đáp ngôn như thị 。ngã kim quy y Phật Pháp tăng 。 是為畜生最初受三自歸。伊羅鉢龍王為首。爾時世尊。 thị vi/vì/vị súc sanh tối sơ thọ/thụ tam tự quy 。y la bát long vương vi/vì/vị thủ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以偈告諸比丘。 dĩ kệ cáo chư Tỳ-kheo 。  我已脫一切  天及於世間  ngã dĩ thoát nhất thiết   Thiên cập ư thế gian  汝亦脫一切  天及於世間  nhữ diệc thoát nhất thiết   Thiên cập ư thế gian 爾時魔波旬。以偈向世尊說。 nhĩ thời Ma ba tuần 。dĩ kệ hướng Thế Tôn thuyết 。  汝為諸縛縛  天及於世間  nhữ vi/vì/vị chư phược phược   Thiên cập ư thế gian  一切眾縛縛  沙門不得脫  nhất thiết chúng phược phược   Sa Môn bất đắc thoát 爾時世尊。復以偈報波旬言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ báo Ba-tuần ngôn 。  我脫於諸縛  天及於世間  ngã thoát ư chư phược   Thiên cập ư thế gian  一切縛得脫  我今已勝汝  nhất thiết phược đắc thoát   ngã kim dĩ thắng nhữ 爾時波旬。復以偈報佛言。 nhĩ thời Ba-tuần 。phục dĩ kệ báo Phật ngôn 。  汝內有結縛  心在於中行  nhữ nội hữu kết phược   tâm tại ư trung hạnh/hành/hàng  以是隨逐汝  沙門不得脫  dĩ thị tùy trục nhữ   Sa Môn bất đắc thoát 爾時世尊。復以偈報波旬言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ báo Ba-tuần ngôn 。  世間有五欲  意識為第六  thế gian hữu ngũ dục   ý thức vi/vì/vị đệ lục  我於中無欲  我今得勝汝  ngã ư trung vô dục   ngã kim đắc thắng nhữ 時魔波旬作是念。 thời Ma ba tuần tác thị niệm 。 如來鑒察我意皆悉知之。即懷愁憂不樂自隱形還歸本處。 Như Lai giám sát ngã ý giai tất tri chi 。tức hoài sầu ưu bất lạc/nhạc tự ẩn hình hoàn quy bản xứ/xử 。 爾時世尊。告諸比丘。說此偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Tỳ-kheo 。thuyết thử kệ ngôn 。  我今一切解  天及於世間  ngã kim nhất thiết giải   Thiên cập ư thế gian  汝等一切解  天及於世間  nhữ đẳng nhất thiết giải   Thiên cập ư thế gian 佛告諸比丘。汝等人間遊行。勿二人共行。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。vật nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng 。 我今欲詣優留頻螺大將村說法。對曰。 ngã kim dục nghệ ưu lưu tần loa Đại tướng thôn thuyết Pháp 。đối viết 。 如是世尊。諸比丘受教已。人間遊行說法時。 như thị Thế Tôn 。chư Tỳ-kheo thọ giáo dĩ 。nhân gian du hạnh/hành/hàng thuyết Pháp thời 。 有聞法得信欲受具足戒。時諸比丘。 hữu văn Pháp đắc tín dục thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Tỳ-kheo 。 將欲受具足戒者。詣如來所。未至中道。 tướng dục thọ/thụ cụ túc giới giả 。nghệ Như Lai sở 。vị chí trung đạo 。 失本信意不得受具足戒。諸比丘以此事白佛。 thất bổn tín ý bất đắc thọ/thụ cụ túc giới 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言。 Phật ngôn 。 自今已去聽汝等即與出家受具足戒欲受具足戒者。應作如是教令。 tự kim dĩ khứ thính nhữ đẳng tức dữ xuất gia thọ/thụ cụ túc giới dục thọ/thụ cụ túc giới giả 。ưng tác như thị giáo lệnh 。 剃鬚髮著袈裟脫革屣右膝著地合掌。 thế tu phát trước/trứ ca sa thoát cách tỉ hữu tất trước địa hợp chưởng 。 教作如是語。我某甲歸依佛歸依法歸依僧。 giáo tác như thị ngữ 。ngã mỗ giáp quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。 今於如來所出家。如來至真等正覺是我所尊。 kim ư Như Lai sở xuất gia 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác thị ngã sở tôn 。 如是第二第三竟。 như thị đệ nhị đệ tam cánh 。 我某甲已歸依佛歸依法歸依僧。於如來所出家。 ngã mỗ giáp dĩ quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。ư Như Lai sở xuất gia 。 如來至真等正覺是我所尊。如是第二第三。佛言。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác thị ngã sở tôn 。như thị đệ nhị đệ tam 。Phật ngôn 。 自今已去聽三語。即名受具足戒。爾時世尊。 tự kim dĩ khứ thính tam ngữ 。tức danh thọ/thụ cụ túc giới 。nhĩ thời Thế Tôn 。 遊欝鞞羅劫波園中。 du Uất tỳ la kiếp ba viên trung 。 時有欝鞞羅跋陀羅跋提同友五十人。將諸婦女於此園中共相娛樂。 thời hữu Uất tỳ la bạt-đà-la Bạt đề đồng hữu ngũ thập nhân 。tướng chư phụ nữ ư thử viên trung cộng tướng ngu lạc 。 其同友中一人無婦。 kỳ đồng hữu trung nhất nhân vô phụ 。 以錢雇一婬女將來共相娛樂。婬女即偷其人財物逃走。 dĩ tiễn cố nhất dâm nữ tướng lai cộng tướng ngu lạc 。dâm nữ tức thâu kỳ nhân tài vật đào tẩu 。 時諸同友見其失物。即於園中求覓此婬女。 thời chư đồng hữu kiến kỳ thất vật 。tức ư viên trung cầu mịch thử dâm nữ 。 遙見如來顏貌端正諸根寂定。見已便發歡喜心。 dao kiến Như Lai nhan mạo đoan chánh chư căn tịch định 。kiến dĩ tiện phát hoan hỉ tâm 。 於如來所。即前白世尊言。大沙門。 ư Như Lai sở 。tức tiền bạch Thế Tôn ngôn 。đại sa môn 。 頗見一婦人來此不。佛問言。汝等是何童子。 phả kiến nhất phụ nhân lai thử bất 。Phật vấn ngôn 。nhữ đẳng thị hà Đồng tử 。 求何等婦女耶。答言。大沙門當知。 cầu hà đẳng phụ nữ da 。đáp ngôn 。đại sa môn đương tri 。 欝鞞羅跋陀羅跋提同友五十人。 Uất tỳ la bạt-đà-la Bạt đề đồng hữu ngũ thập nhân 。 於此園中與諸婦女共相娛樂。一同友無婦。以錢雇一婬女。 ư thử viên trung dữ chư phụ nữ cộng tướng ngu lạc 。nhất đồng hữu vô phụ 。dĩ tiễn cố nhất dâm nữ 。 將來在此共相娛樂。即便偷其財物逃走。 tướng lai tại thử cộng tướng ngu lạc 。tức tiện thâu kỳ tài vật đào tẩu 。 不知所在。我今同友等。故來於此求覓此女。 bất tri sở tại 。ngã kim đồng hữu đẳng 。cố lai ư thử cầu mịch thử nữ 。 佛問言。云何童子。寧自求耶。求婦女耶。 Phật vấn ngôn 。vân hà Đồng tử 。ninh tự cầu da 。cầu phụ nữ da 。 諸童子言。寧自求不求婦女。佛言。 chư Đồng tử ngôn 。ninh tự cầu bất cầu phụ nữ 。Phật ngôn 。 諸童子且坐。與汝說法。 chư Đồng tử thả tọa 。dữ nhữ thuyết Pháp 。 時童子等禮世尊足在一面坐。爾時世尊。與童子等說勝法。 thời Đồng tử đẳng lễ Thế Tôn túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Đồng tử đẳng thuyết thắng Pháp 。 勸令發歡喜心。所謂法者。布施持戒生天之法。 khuyến lệnh phát hoan hỉ tâm 。sở vị Pháp giả 。bố thí trì giới sanh thiên chi Pháp 。 呵欲不淨讚歎出離為樂。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly vi/vì/vị lạc/nhạc 。 即於座上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法成就諸法得果證。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp thành tựu chư Pháp đắc quả chứng 。 前白佛言。我等諸童子。 tiền bạch Phật ngôn 。ngã đẳng chư Đồng tử 。 欲於如來所出家修梵行。佛言來比丘。 dục ư Như Lai sở xuất gia tu phạm hạnh 。Phật ngôn lai Tỳ-kheo 。 於我法中快修梵行盡苦源。即名為受具足戒。 ư ngã pháp trung khoái tu phạm hạnh tận khổ nguyên 。tức danh vi thọ/thụ cụ túc giới 。 爾時世尊。遊欝鞞羅。 nhĩ thời Thế Tôn 。du Uất tỳ la 。 時欝鞞羅婆界有梵志。名欝鞞羅迦葉。於彼住止。 thời Uất tỳ la Bà giới hữu Phạm-chí 。danh Uất tỳ la Ca-diếp 。ư bỉ trụ/trú chỉ 。 將五百螺髻梵志。為最尊長師首。鴦伽摩竭國中。 tướng ngũ bách loa kế phạm chí 。vi/vì/vị tối tôn trường/trưởng sư thủ 。ương già ma kiệt quốc trung 。 皆稱為阿羅漢。爾時世尊。詣欝鞞羅迦葉所。 giai xưng vi/vì/vị A-la-hán 。nhĩ thời Thế Tôn 。nghệ Uất tỳ la Ca-diếp sở 。 到已語言。吾欲借室寄止一宿。可爾以不。 đáo dĩ ngữ ngôn 。ngô dục tá thất kí chỉ nhất tú 。khả nhĩ dĩ bất 。 報言不惜。但此室有毒龍極惡。恐相害耳。 báo ngôn bất tích 。đãn thử thất hữu độc long cực ác 。khủng tướng hại nhĩ 。 佛言無苦。但見借。龍不害我。迦葉報言。 Phật ngôn vô khổ 。đãn kiến tá 。long bất hại ngã 。Ca-diếp báo ngôn 。 此室寬廣欲宿隨意。時世尊即入石室。 thử thất khoan quảng dục tú tùy ý 。thời Thế Tôn tức nhập thạch thất 。 自敷坐具結加趺時。直身正意。爾時毒龍。 tự phu tọa cụ kết/kiết gia phu thời 。trực thân chánh ý 。nhĩ thời độc long 。 見如來默然坐已即放煙。如來亦放烟。 kiến Như Lai mặc nhiên tọa dĩ tức phóng yên 。Như Lai diệc phóng yên 。 龍見如來放烟已復放火。如來亦復放火。 long kiến Như Lai phóng yên dĩ phục phóng hỏa 。Như Lai diệc phục phóng hỏa 。 時石室中烟火俱起。時迦葉遙見石室烟火俱起。 thời thạch thất trung yên hỏa câu khởi 。thời Ca-diếp dao kiến thạch thất yên hỏa câu khởi 。 便作是念。瞿曇沙門極端正。 tiện tác thị niệm 。Cồ Đàm Sa Môn cực đoan chánh 。 可惜必為毒龍所害無疑。時世尊作是念。 khả tích tất vi/vì/vị độc long sở hại vô nghi 。thời Thế Tôn tác thị niệm 。 我今宜可取此毒龍不傷其體而降伏之。即以神力降之。 ngã kim nghi khả thủ thử độc long bất thương kỳ thể nhi hàng phục chi 。tức dĩ thần lực hàng chi 。 不傷龍身。毒龍身放烟火光漸漸減少。 bất thương long thân 。độc long thân phóng yên hỏa quang tiệm tiệm giảm thiểu 。 如來身中放無數種種光明。 Như Lai thân trung phóng vô số chủng chủng quang minh 。 青黃赤白琉璃頗梨色。時如來即降毒龍。盛著鉢中。 thanh hoàng xích bạch lưu ly pha-lê sắc 。thời Như Lai tức hàng độc long 。thịnh trước/trứ bát trung 。 明日清旦。往欝鞞羅迦葉所語言。汝欲知不。 minh nhật thanh đán 。vãng Uất tỳ la Ca-diếp sở ngữ ngôn 。nhữ dục tri bất 。 所言毒龍者。吾已降之。今在鉢中。迦葉念言。 sở ngôn độc long giả 。ngô dĩ hàng chi 。kim tại bát trung 。Ca-diếp niệm ngôn 。 此沙門瞿曇。有大威德神足自在。 thử sa môn Cồ đàm 。hữu đại uy đức thần túc tự tại 。 乃能降此毒龍無所傷害。此沙門瞿曇。 nãi năng hàng thử độc long vô sở thương hại 。thử sa môn Cồ đàm 。 雖神足自在得阿羅漢。不如我得阿羅漢。迦葉言。 tuy thần túc tự tại đắc A-la-hán 。bất như ngã đắc A-la-hán 。Ca-diếp ngôn 。 大沙門。可於此止宿。吾當給食。佛告迦葉。 đại sa môn 。khả ư thử chỉ tú 。ngô đương cấp thực/tự 。Phật cáo Ca-diếp 。 汝能身自白時到者。我當受汝請。迦葉白言。 nhữ năng thân tự bạch thời đáo giả 。ngã đương thọ/thụ nhữ thỉnh 。Ca-diếp bạch ngôn 。 大沙門。但在此止宿。我當自來白時到。 đại sa môn 。đãn tại thử chỉ tú 。ngã đương tự lai bạch thời đáo 。 時如來即於迦葉所食已。還石室宿。 thời Như Lai tức ư Ca-diếp sở thực/tự dĩ 。hoàn thạch thất tú 。 時世尊其夜寂靜入火光三昧。 thời Thế Tôn kỳ dạ tịch tĩnh nhập hỏa quang tam muội 。 照彼石室烔然大明。時迦葉夜起見石室火光烔然。 chiếu bỉ thạch thất 烔nhiên Đại Minh 。thời Ca-diếp dạ khởi kiến thạch thất hỏa quang 烔nhiên 。 見已便作是念。今大沙門極端正。 kiến dĩ tiện tác thị niệm 。kim đại sa môn cực đoan chánh 。 止彼石室為火所燒。即將徒眾。圍遶石室住。 chỉ bỉ thạch thất vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。tức tướng đồ chúng 。vi nhiễu thạch thất trụ/trú 。 清旦迦葉白佛言。今時已到。可往就食。又復問言。 thanh đán Ca-diếp bạch Phật ngôn 。kim thời dĩ đáo 。khả vãng tựu thực/tự 。hựu phục vấn ngôn 。 大沙門。昨夜何故有大火光。佛告迦葉。 đại sa môn 。tạc dạ hà cố hữu Đại hỏa quang 。Phật cáo Ca-diếp 。 我昨夜入火光三昧。令此石室烔然大明。 ngã tạc dạ nhập hỏa quang tam muội 。lệnh thử thạch thất 烔nhiên Đại Minh 。 迦葉念言。此大沙門有大威神。 Ca-diếp niệm ngôn 。thử đại sa môn hữu Đại uy thần 。 於夜寂靜入火光三昧。照此石室。沙門瞿曇。 ư dạ tịch tĩnh nhập hỏa quang tam muội 。chiếu thử thạch thất 。sa môn Cồ đàm 。 雖得阿羅漢。不如我得阿羅漢。爾時世尊。 tuy đắc A-la-hán 。bất như ngã đắc A-la-hán 。nhĩ thời Thế Tôn 。 食迦葉食已。更詣一林於彼止宿。 thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ 。cánh nghệ nhất lâm ư bỉ chỉ tú 。 明日迦葉往世尊所。白時到可往就食。佛告言。汝竝在前。 minh nhật Ca-diếp vãng Thế Tôn sở 。bạch thời đáo khả vãng tựu thực/tự 。Phật cáo ngôn 。nhữ tịnh tại tiền 。 吾尋後往。爾時世尊。遣迦葉已。 ngô tầm hậu vãng 。nhĩ thời Thế Tôn 。khiển Ca-diếp dĩ 。 詣閻浮提樹。名閻浮提者。由有閻浮提樹故。 nghệ Diêm-phù-đề thụ/thọ 。danh Diêm-phù-đề giả 。do hữu Diêm-phù-đề thụ/thọ cố 。 如來往彼取閻浮果。先至迦葉座上而坐。 Như Lai vãng bỉ thủ Diêm-phù quả 。tiên chí Ca-diếp tọa thượng nhi tọa 。 迦葉後到。見佛先在坐。見已白言。云何大沙門。 Ca-diếp hậu đáo 。kiến Phật tiên tại tọa 。kiến dĩ bạch ngôn 。vân hà đại sa môn 。 先遣我前來。今云何已在前至耶。 tiên khiển ngã tiền lai 。kim vân hà dĩ tại tiền chí da 。 佛告迦葉。我發遣汝在前已。我詣閻浮提。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã phát khiển nhữ tại tiền dĩ 。ngã nghệ Diêm-phù-đề 。 取閻浮果。先來至此坐。此果色好香美。汝可食之。 thủ Diêm-phù quả 。tiên lai chí thử tọa 。thử quả sắc hảo hương mỹ 。nhữ khả thực/tự chi 。 迦葉報言。止止大沙門。此便為供養我已。 Ca-diếp báo ngôn 。chỉ chỉ đại sa môn 。thử tiện vi/vì/vị cúng dường ngã dĩ 。 大沙門自食。此是大沙門所應食。 đại sa môn tự thực/tự 。thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự 。 迦葉念言。此大沙門。有大神足自在得阿羅漢。 Ca-diếp niệm ngôn 。thử đại sa môn 。hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán 。 不如我得阿羅漢。時世尊食迦葉食已。 bất như ngã đắc A-la-hán 。thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ 。 還本林住。時迦葉明日清旦往詣世尊所。 hoàn bổn lâm trụ/trú 。thời Ca-diếp minh nhật thanh đán vãng nghệ Thế Tôn sở 。 到已白言。今時已到宜可就食。佛告迦葉。 đáo dĩ bạch ngôn 。kim thời dĩ đáo nghi khả tựu thực/tự 。Phật cáo Ca-diếp 。 汝竝在前。吾尋後至。時世尊遣迦葉已。詣閻浮提。 nhữ tịnh tại tiền 。ngô tầm hậu chí 。thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ 。nghệ Diêm-phù-đề 。 去彼不遠。有呵梨勒樹。取呵梨勒果。 khứ bỉ bất viễn 。hữu ha-lê lặc thụ/thọ 。thủ ha-lê lặc quả 。 先迦葉至在座而坐。時迦葉後至。 tiên Ca-diếp chí tại tọa nhi tọa 。thời Ca-diếp hậu chí 。 見如來先至。問言大沙門。先遣我言當尋後至。 kiến Như Lai tiên chí 。vấn ngôn đại sa môn 。tiên khiển ngã ngôn đương tầm hậu chí 。 今云何先至坐我座耶。佛告迦葉。我遣汝後。 kim vân hà tiên chí tọa ngã tọa da 。Phật cáo Ca-diếp 。ngã khiển nhữ hậu 。 詣閻浮提。去彼不遠有呵梨勒樹。 nghệ Diêm-phù-đề 。khứ bỉ bất viễn hữu ha-lê lặc thụ/thọ 。 我詣彼取呵梨勒果來到此。此呵梨勒果。色好香美。 ngã nghệ bỉ thủ ha-lê lặc quả lai đáo thử 。thử ha-lê lặc quả 。sắc hảo hương mỹ 。 可取食之。迦葉報言。大沙門。 khả thủ thực/tự chi 。Ca-diếp báo ngôn 。đại sa môn 。 止止此便為得供養已。大沙門可自食。 chỉ chỉ thử tiện vi/vì/vị đắc cúng dường dĩ 。đại sa môn khả tự thực/tự 。 此是大沙門所應食。迦葉念言。此大沙門。 thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự 。Ca-diếp niệm ngôn 。thử đại sa môn 。 有神足自在得阿羅漢。雖爾不如我得阿羅漢。 hữu thần túc tự tại đắc A-la-hán 。tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。 阿摩勒果鞞醯勒果亦如是。時如來食迦葉食已。 a-ma-lặc quả tỳ hề lặc quả diệc như thị 。thời Như Lai thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ 。 還本林止宿。明日迦葉。往詣如來所白言。 hoàn bổn lâm chỉ tú 。minh nhật Ca-diếp 。vãng nghệ Như Lai sở bạch ngôn 。 時已到可就食。佛告迦葉。汝竝在前。 thời dĩ đáo khả tựu thực/tự 。Phật cáo Ca-diếp 。nhữ tịnh tại tiền 。 吾尋後往。世尊遣迦葉已。北詣欝單越。 ngô tầm hậu vãng 。Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ 。Bắc nghệ uất đan việt 。 取自然粳米還。先至在座而坐。迦葉後至。 thủ tự nhiên canh mễ hoàn 。tiên chí tại tọa nhi tọa 。Ca-diếp hậu chí 。 見已問言。大沙門。先遣我言。竝在前當尋後至。 kiến dĩ vấn ngôn 。đại sa môn 。tiên khiển ngã ngôn 。tịnh tại tiền đương tầm hậu chí 。 云何今者先至耶。佛言。 vân hà kim giả tiên chí da 。Phật ngôn 。 吾遣汝後北至欝單越。取自然粳米。來至此坐。此米色好香美。 ngô khiển nhữ hậu Bắc chí uất đan việt 。thủ tự nhiên canh mễ 。lai chí thử tọa 。thử mễ sắc hảo hương mỹ 。 汝可取食之。迦葉報言。且止。 nhữ khả thủ thực/tự chi 。Ca-diếp báo ngôn 。thả chỉ 。 此便為得供養已。可自取食之。此是大沙門所應食者。 thử tiện vi/vì/vị đắc cúng dường dĩ 。khả tự thủ thực/tự chi 。thử thị đại sa môn sở ưng thực/tự giả 。 迦葉念言。此大沙門。 Ca-diếp niệm ngôn 。thử đại sa môn 。 有神足自在得阿羅漢。雖爾不如我得阿羅漢。 hữu thần túc tự tại đắc A-la-hán 。tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。 時世尊食已還詣本林止宿明日清旦。 thời Thế Tôn thực/tự dĩ hoàn nghệ bổn lâm chỉ tú minh nhật thanh đán 。 迦葉往詣佛所白言。時到可就食。佛告迦葉。汝竝在前。 Ca-diếp vãng nghệ Phật sở bạch ngôn 。thời đáo khả tựu thực/tự 。Phật cáo Ca-diếp 。nhữ tịnh tại tiền 。 吾正爾後往。時世尊遣迦葉已。往詣忉利天。 ngô chánh nhĩ hậu vãng 。thời Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ 。vãng nghệ Đao Lợi Thiên 。 取曼陀羅花先至迦葉座上坐。 thủ Mạn-đà-la hoa tiên chí Ca-diếp tọa Thượng tọa 。 時迦葉後至。見已白言。大沙門。先遣我言。吾尋後至。 thời Ca-diếp hậu chí 。kiến dĩ bạch ngôn 。đại sa môn 。tiên khiển ngã ngôn 。ngô tầm hậu chí 。 云何今者先至坐耶。佛告迦葉。吾遣汝已。 vân hà kim giả tiên chí tọa da 。Phật cáo Ca-diếp 。ngô khiển nhữ dĩ 。 到忉利天。取此花先來至此坐。 đáo Đao Lợi Thiên 。thủ thử hoa tiên lai chí thử tọa 。 此花色好香氣芬馥。迦葉須者便可取之。迦葉報言。 thử hoa sắc hảo hương khí phân phức 。Ca-diếp tu giả tiện khả thủ chi 。Ca-diếp báo ngôn 。 止止大沙門。 chỉ chỉ đại sa môn 。 我便為得供養已大沙門可自取用之。迦葉念言。甚奇甚特。 ngã tiện vi/vì/vị đắc cúng dường dĩ đại sa môn khả tự thủ dụng chi 。Ca-diếp niệm ngôn 。thậm kì thậm đặc 。 有大神足自在得阿羅漢。雖爾不如我得阿羅漢。 hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán 。tuy nhĩ bất như ngã đắc A-la-hán 。 時世尊食迦葉食已。還詣本林止宿。 thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ 。hoàn nghệ bổn lâm chỉ tú 。 其夜四天王。持供養具來詣世尊所。皆欲聞法供養。 kỳ dạ Tứ Thiên Vương 。trì cúng dường cụ lai nghệ Thế Tôn sở 。giai dục văn pháp cúng dường 。 夜暗時放光明照四方。猶如大火聚。 dạ ám thời phóng quang minh chiếu tứ phương 。do như Đại hỏa tụ 。 合掌禮如來足已在前而住。時迦葉夜起。 hợp chưởng lễ Như Lai túc dĩ tại tiền nhi trụ/trú 。thời Ca-diếp dạ khởi 。 見彼林有大光明照四方如大火聚。明日清旦。 kiến bỉ lâm hữu đại quang minh chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ 。minh nhật thanh đán 。 往如來所白言。時已到可往就食。又問言。 vãng Như Lai sở bạch ngôn 。thời dĩ đáo khả vãng tựu thực/tự 。hựu vấn ngôn 。 大沙門昨夜云何有此光明照四方如大 đại sa môn tạc dạ vân hà hữu thử quang minh chiếu tứ phương như Đại 火聚。佛告迦葉。昨夜四天王。 hỏa tụ 。Phật cáo Ca-diếp 。tạc dạ Tứ Thiên Vương 。 持供養具來詣我所。欲聽受法。是其光明照四方。 trì cúng dường cụ lai nghệ ngã sở 。dục thính thọ Pháp 。thị kỳ quang minh chiếu tứ phương 。 非火也。迦葉言。甚奇甚特。大沙門有大神力。 phi hỏa dã 。Ca-diếp ngôn 。thậm kì thậm đặc 。đại sa môn hữu đại thần lực 。 乃使四天王來聽法。 nãi sử Tứ Thiên Vương lai thính pháp 。 大沙門有大神足自在得阿羅漢。雖爾故不如我得阿羅漢。 đại sa môn hữu đại thần túc tự tại đắc A-la-hán 。tuy nhĩ cố bất như ngã đắc A-la-hán 。 時世尊食迦葉食已還詣本林。時釋提桓因。 thời Thế Tôn thực/tự Ca-diếp thực/tự dĩ hoàn nghệ bổn lâm 。thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 持供養具來欲聞法。夜闇時放大光明。 trì cúng dường cụ lai dục văn Pháp 。dạ ám thời phóng đại quang minh 。 照四方如大火聚。踰於前光。清淨無瑕穢。 chiếu tứ phương như Đại hỏa tụ 。du ư tiền quang 。thanh tịnh vô hà uế 。 叉手合掌禮如來足在前而住聽法。迦葉夜起。 xoa thủ hợp chưởng lễ Như Lai túc tại tiền nhi trụ/trú thính pháp 。Ca-diếp dạ khởi 。 遙見光明照四方。踰於前光清淨無瑕穢。 dao kiến quang minh chiếu tứ phương 。du ư tiền quang thanh tịnh vô hà uế 。 見已明日往世尊所。白時到可往就食。 kiến dĩ minh nhật vãng Thế Tôn sở 。bạch thời đáo khả vãng tựu thực/tự 。 又復問言。大沙門。昨夜有大火光照於四方。 hựu phục vấn ngôn 。đại sa môn 。tạc dạ hữu Đại hỏa quang chiếu ư tứ phương 。 如大火聚踰於前光。清淨無瑕穢。是何光明。 như Đại hỏa tụ du ư tiền quang 。thanh tịnh vô hà uế 。thị hà quang minh 。 四分律卷第三十二 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:02:33 2008 ============================================================